Puimatanner

Puimatanner => Laki ja evankeliumi => Aiheen aloitti: Transformati - 27.08.16 - klo:12:47

Otsikko: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 27.08.16 - klo:12:47
Olen viime aikoina tutkinut Mandela-efektiä tai Kvantti-efektiä, joka on jäänyt jostain syystä täysin pimentoon yleisessä keskustelussa Suomessa. Tämä efekti näkyy jopa Raamatun jakeiden suorastaan mystisenä muuttumisena. Suurimmat muutokset ovat tapahtuneet King James raamatussa (KJV) mutta myös suomenkielisissä raamatuissa (sekä online- että -paperiversioissa).

Yleensä Mandela-efektin Raamatun muutoksia kommentoidaan tyyliin: "Muistat tämän asian vaan väärin..." tai "Tämä johtuu siitä, että eri Raamatun käännöksissä on eroja...". Kehotan kuitenkin tutustumaan alla esitettyihin muutoksiin avoimella mielellä ja luottamaan omiin selkeisiin muistikuviin. Niin uskomattomalta kuin se kuulostaakin niin Raamatun tekstit ovat kvanttitasolla manipuloinnin ja muokkauksen kohteina - jopa 500 vuotta vanhoissa raamatuissa muutos on tapahtunut samanaikaisesti.

Todisteita muutoksesta on vaikea löytää, koska "todellisuus" näyttää siltä, että esim. joku tietty Raamatun jae olisi aina ollutkin juuri nykyisellä tavalla kirjoitettu. Ainoa ohjenuora on oma kokemus, tunne ja muistikuva.     

Suomenkieliset muutokset

Jesaja 11:6
"Silloin susi asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä; vasikka ja nuori leijona ja syöttöhärkä ovat yhdessä" - pitäisi olla 'leijona'
"The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together"

Luukas 23:25-26
"...Jeesuksen hän luovutti heidän valtaansa. Jeesusta lähdettiin viemään. Matkalla sotilaat pysäyttivät Simon-nimisen kyreneläisen miehen, joka oli tulossa kaupunkiin, ja panivat hänet kantamaan ristiä Jeesuksen jäljessä." Jeesuksenhan piti ensin kantaa ristiä osan matkaa kunnes lyyhistyi sen painon alle ja sitten vasta Simon pantiin kantamaan ristiä.

Luukas 19:23
Mikset sitten vienyt minun rahaani pankkiin, niin että olisin palattuani voinut nostaa sen korkoineen?'

Luukas 14:26
"Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni.

Joonan kirja
"Mutta Herra pani suuren kalan nielaisemaan Joonan. Joona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä."
Matteus 12:40 "Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä..." Mitä tapahtui valaalle...?!

Matteus: 6:9-12
"..anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12. ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;" - pitäisi olla "syntimme"

2. Korinttolaiskirje11:4
"Muita seurakuntia minä riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä." KJV-raamatussa lukee "robbed"

Luukas 17:34-35
"Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään."  - pitäisi olla kaksi yhdellä vuoteella, ei siis kaksi miestä.
"Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään." - melko seksuaalisväritteisiä konnotaatioita...? Esim. New International Version raamatussa lukee: "Two women will be grinding grain together" mutta King James Versiossa: "Two women shall be grinding together"

Kirje heprealaisille 6:1-2
"Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan, oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta. " - Paavali on alkanut saarnata ihan omia oppejaan ja hylännyt kokonaan vanhentuneet Jeesuksen opit...

Matteus 27:28
"Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan" - piti olla purppuranvärisen
 
2. Kuninkaiden kirja 6: 26-30
"Kun Israelin kuningas noina aikoina kerran kulki muurin harjalla, muuan nainen huusi hänelle: "Auta minua, herrani ja kuninkaani!" Mutta kuningas vastasi: "Jollei Herra sinua auta, miten sitten minä? Puimatantereeltako minä haen apua vai viinisammiosta?" Hän kysyi kuitenkin: "Mikä sinulla on hätänä?" Nainen sanoi: "Tämä nainen sanoi minulle: 'Anna tänne poikasi, syödään tänään hänet ja huomenna minun poikani.' Niin me keitimme ja söimme minun poikani, ja seuraavana päivänä minä sitten sanoin: 'Anna tänne poikasi, syödään nyt hänet.' Mutta hänpä olikin piilottanut poikansa." Kun kuningas kuuli naisen sanat, hän repäisi vaatteensa. Hän oli muurin harjalla, ja niin kansa näki, että hänellä oli vaatteiden alla katumuspuku ihoaan vasten. Kuningas sanoi: "Kohdatkoon minua Jumalan viha nyt ja aina, jos Elisalla, Safatin pojalla, on tämän päivän jälkeen vielä pää hartioissa kiinni!" - minkälaista puhetta tämä oikein on ...?!

Markus 8:33
"Mutta hän kääntyi, katsoi opetuslapsiinsa ja nuhteli Pietaria sanoen: "Mene pois minun edestäni, saatana, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten". Tämän jakeen muuttumisesta en ole ihan varma mutta käyttikö Jeesus tosiaan tällaisia sanoja Pietarista...?

Hoosea 2:16
"Sinä päivänä, sanoo Herra, sinä puhuttelet minua: 'Minun mieheni', etkä enää puhuttele minua: 'Minun Baalini'" - siis mitä, Jumalaa ei enää kutsutakaan Baaliksi kuten aikaisemmin...!? Ja mitä tuo "Minun mieheni" tarkoittaa?

Matteus 2:11
"He menivät taloon ja näkivät lapsen ja hänen äitinsä Marian." Jeesus ei syntynyt talossa.

Apostolien teot 5:30
"Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte."


Englanninkieliset muutokset (King James Version, KJV)

Acts 9:4-9:5:

"And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the *pricks*."

Latasin vielä 1611 skannatun alkuperäisversion ja otin siitä näihin jakeisiin liittyvän screenshotin: http://imgur.com/a/B2oBj

Matthew 9:17
"Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved." - tämä ei taida olla muuttunut suomalaisissa versioissa,missä puhutaan vielä nahkaleileistä...

Kirje Roomalaisille 15:8
"Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:" Jeeus on ympärileikkausministeri?

Exodus 32:25 (huom. hymiöt, näitä on nyt KJV-versiossa kuulemma jo yli 40 kpl)
"And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) ". Suomenkielisessä versiossa (kts. esim. http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/2Moos.32.html) tämä jae on vielä alkuperäisessä muodossaan ja ilman hymiöitä: "Kun Mooses näki, että kansa oli kurittomuuden vallassa, koska Aaron oli päästänyt heidät kurittomuuden valtaan, vahingoniloksi heidän vihollisillensa,"

Exodus 13:12
" That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord's." - sana 'Matrix' oli aiemmin 'Womb'

Luke 1:35
"And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God."

NUM 26:44
"Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites." - miksi jesuiitat on nyt mainittu vanhassa testamentissa...? Järjestönhän perusti Ignatius Loyola 1500-luvulla - jälkeen Kristuksen!

Luke 19:3
"And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature." - siis mitä? Sakkeus ei nähnyt Jeesusta lehdistön takia. Muissa käännöksissä on "because of the crowd."


************************************************

Mandela-efekti on vaikuttanut myös monella muulle elämän alueelle. Maat ja maanosat ja niiden keskinäinen sijainti on saattanut muuttua. En ainakaan itse muista että Australia olisi ollut vain 144 km:n päässä papua Uusi-Guineasta vaan selvästi etelämpänä (kts. http://www.mapsofworld.com/australia/australia-location-map.gif).

Jopa ihmiskehossa sisuskalujen paikka näyttää muuttuneen - vatsalaukku on nykyään huomattavasti ylempänä osittain kylkiluiden alla (kts. http://www.medicalartlibrary.com/images/stomach-location.jpg) ja sydän ei ole enää vasemmalla puolella vaan keskellä rintalastaa (kts. https://anatomygroup.files.wordpress.com/2013/05/cut_away_chest.gif). Enää ei ole olemassa "kelluvia kylkiluita" ("floating ribs") vaan kaikki kylkiluut kiinnittyvät edessä rintalastaan tai sen jatkeeseen (kts. yllä oleva sydämen paikkaa osoittava kuva).

- "Alussa oli suo kuokka ja Jussi" on muuttunut muotoon " --> "Alussa olivat suo kuokka ja Jussi"
- 'Fazerin Parhaat' -karkkipussia ei ole koskaan ollut olemassa vaan ainoastaan 'Fazerin Parhain'
- Pohjoisnapaa ja sen ympärivuotista jääpeitettä ei ole olemassa
- Australia koskettaa lähes Papua Uusi-Guineaa nykyään kun se sijaitsi aiemmin kauempana Etelässä
- Italia koskettaa (lähes) nykyään Sisiliaa kun näiden välissä oli aiemmin enemmän rakoa
- Maiden koot ja jopa lokaatiot vat muuttuneet: Saksa on kooltaan pienempi ja Puola isompi, Japani sijaitsee eri kohdassa, Etelä-Amerikka on kartalla liikaa idässä päin suhteessa Pohjois-Amerikkaan, jne.
- James Bondin Kuuraketti-elokuvassa lettipäisellä Dollylla ei ole enää rautoja suussa kun hän tapaa Jawsin
- Volkswagenin logossa V ja W-kirjainten välissä on nykyään rako  jne.

Parhaiten asiasta löytyy tietoa googlaamalla termillä "mandela effect" tai sitten etsimällä aiheeseen liittyviä videoita Youtubesta.     
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:19:22
Mielestäni tähän ja samalla sivustolla oleviin Raamatun alkuperä ja käännösaiheisiin teksteihin kannattaa tutustua.

http://www.jurvanbaptistiseurakunta.fi/opetuksia/9-raamattu/68-uuden-testamentin-teksti-ja-kasikirjoitukset
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:04
Miksi tuon suden pitäisi olla leijona?

Miksi tuossa rukouksessa pitäisi olla sana synti eikä sana velka?
Miten ihminen voi antaa syntejä anteeksi lähimmäiselleen?

Tuo velka-käsite on minulle kerrotun mukaan Itä-Suomessa erilainen. Jos joku tekee palveluksen toiselle, sen saaja jää velkaa ja asiaan kuuluu maksaa tuo velka vähintään puolella takaisin. Tämän jälkeen tämän ensimmäisen tulee taas maksaa 'velkaansa' takaisin.  Tätä velan maksua edestakaisin harrastetaan kunnes se on muuttunut hyvin pieneksi.


Tuo 2.Kor.11:4 on minun mielestäni Paavalilta pientä piikittelyä korinttolaisille. Jos he kärsivät kuunnella harhaoppisten mielettömyyksiä, kyllä heidän pitäisi kestää kuulla Paavalinkin sanoja.

KJV-käännös ei ole alkuperäinen Raamattu.
sulao -> to rob, despoil

Luuk.19:27 kuka käski teloittaa?
Lue jae 11
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:08
Tuo puu-sana Apostolien teoissa (xulon,xylon) johtaa jehovalaisuus-keskusteluun paalusta ja rististä. En jaksa lähteä siihen.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:14
Tuo Jeesuksen syntymään liittyvä kohta liittyy niihin monenlaisiin vääristelyihin ja lisäyksiin, joita kertoillaan joulun aikaan.
Ei Jeesus vanhempineen tallissa pitkään asuneet. Tietäjät tai mitä lie viisaita miehiä olleet, tulivat Jeesusta katsomaan myöhemmin, kun oli löytynyt jo tallia parempi asunto.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:19
Mitä kyselet tuosta Kuningasten kirjan kohdasta?
Se ei liene ainoa tapaus maailman historiassa, kun ihmiset ovat lapsiaan keittäneet ja syöneet.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:22
Pidän hyvin mahdollisena, että toinen homoseksuaali pääsee taivaaseen ja toinen ei.
Ihan samalla tavalla kuin toinen valehteluun sortunut voi päästää taivaaseen ja toinen valehtelija ei.

Silti en puolustele synnin tekemistä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 27.08.16 - klo:20:24
Jos perustaisin järjestön, jonka nimi on aabrahamilaiset, olisiko Aabraham vastuussa tekemisistäni?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 27.08.16 - klo:21:23
Mandela efektissä on kyse siitä, että osa ihmisistä muistaa todellisuuden eri lailla kuin muut ihmiset. Tässä ei ole kyse vääristä muistikuvista vaan mystisestä ilmiöstä, jossa menneisyys on muuttunut. Jotkut selittävät tämän rinnakkaistodellisuuksilla tai muuttuneilla aikajanoilla. Väitetään myös CERN:in Hadron hiukkaskiihdyttimen ja D-Wave-supertietokoneen muokanneen "todellisuutta". Näyttää siltä, että Raamattu (erityisesti King James raamattu) on näiden muokkausten kohteena ja nuo jakeet ovat muuttuneet kaikissa raamatuissa, jopa kaikkein vanhimmissa versioissa.

Myös suomenkielisissä käännöksissä muutoksia on tapahtunut mutta ei yhtä jyrkästi kuin KJV:ssä (King James Version).

Onko tällä palstalla yhtään henkilöä, joka muistaisi, että tuo kuuluisa jae olisi ollut jota kuinkin tällainen: "Silloin leijona asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä; vasikka ja nuori leijona ja syöttöhärkä ovat yhdessä"?

Tässä kotimaisia jäänteitä vanhasta jakeesta:
http://www.nettikirjakauppa.com/media/catalog/product/cache/1/image/470x470/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/k/a/karitsa_ja_leijona.jpg
http://magdaleena.suntuubi.com/datafiles/userfiles/Image/muuta/ristileijonalammas.gif
http://cdn.klimg.com/merdeka.com/i/w/news/2014/09/22/432658/670x335/taman-eden-ada-di-bumi.jpg
http://s87.photobucket.com/user/Katie58_2006/media/Jesus/Lionwithlittlelamb.jpg.html

Englanninkielisessä maailmassa löytyy reippaasti kuvajäänteitä vanhasta kielenkäytöstä:

https://i.ytimg.com/vi/_aE_r_irpXI/maxresdefault.jpg   
https://i.ytimg.com/vi/pL6SWnkbWXU/hqdefault.jpg
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/fc/11/e8/fc11e8924c6831a88a7262e62994bba7.jpg

Tässä mielenkiintoinen kuva, jossa muutos on tapahtunut tekstissä mutta kuvassa on vielä leijona!
http://kevbakershow.com/wp-content/uploads/2016/05/Isaiah-11-6.jpg

Vaikuttaa KnutL, että olet ns. eri todellisuudessa kuin minä mutta kumpikaan meistä ei ole väärässä. Kyse on vaan siitä, että on olemassa myös muita ihmisiä, jotka muistavat asiat samalla tavalla kuin minä. Ehkä me olemme vähemmistö mutta tämän viestini tarkoitus oli tiedottaa tästä ilmiöstä. 
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 27.08.16 - klo:21:44
Tässä vielä vastine tuohon kohtaan:
 
Luukas 19:27 (Jeesus puhuu)
"Mutta viholliseni, jotka eivät tahtoneet minua kuninkaaksensa, tuokaa tänne ja teloittakaa minun edessäni.'"

Kiitos KnutL huomiosta jakeen 11 suhteen. Vaikuttaa siltä, että Jeesus ei itse tätä tarkoittanut vaan lainasi vertauksen kohteena olleen henkilön sanoja! Olin siis tämän suhteen väärässä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 28.08.16 - klo:10:28
En kiellä sitä, etteikö monella voisi mennä leijonat ja sudet sekaisin.

Kuitenkin kannattaa muistaa, etteivät kaikki leijonan ja lampaan kuvat liity tuohon Jesajan kirjan kohtaan.
Esimerkiksi yhdessä em. linkissä ollut kirjan kuva, jossa on leijona ja lammas, liittyy Ilmestyskirjaan.

http://www.reijotelaranta.fi/hyvia_kristillisia_kirjoja/aikajarjestyksessa/erkki_ranta_karitsa_ja_leijona/

Ilm.5
5 Mutta yksi vanhimmista sanoi minulle: "Älä itke. Juudan heimon leijona, Daavidin juuriverso, on saanut voiton! Hän avaa kirjan ja murtaa kaikki seitsemän sinettiä."
6 Ja minä näin, että valtaistuimen ja neljän olennon edessä vanhinten keskellä seisoi karitsa. Se oli kuin teurastettu, ja sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää -- ne Jumalan seitsemän henkeä, jotka on lähetetty kaikkialle maailmaan.


Jeesusta verrataan asiayhteydestä riippuen leijonaan tai karitsaan,  mutta ei koskaan suteen.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 28.08.16 - klo:10:42
Kiitos huomiosta tuon yhden kuvan suhteen. Näkisin kuitenkin, että suurin osa esittämistäni kuvista liittyy nimen omaan raamatun kohtaan:
"Silloin susi asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä.." En usko siihen, että tämä on ainoastaan väärin muistamista.

Kysymys kuuluu edelleen - eikö tällä palstalla ole ketään, joka muistaisi tuon nimenomaisen jakeen siten, että siinä olisi ollut leijona, eikä susi? 


Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Taisto - 28.08.16 - klo:14:25
Rinnakkaistodellisuudet: jos eri yksilöillä on erilainen muistikuva asiasta, niin kumpikaan ei ole väärässä vaan
he elävät eri todellisuuksissa?

Toisin sanoen: pelkästään ihmisen virhealttiin muistin perusteella päätellään, että tapahtuneista asioista on olemassa
todelliset rinnakkaiset "maailmat", jotka kumpikin ovat oikeasti toteutunutta historiaa? Eli asiasta ei ole yhtä totuutta
(vaikka vanhat kirjalliset lähteet niin osoittavatkin, kuten Transformati toteaa), vaan historia on todella tapahtunut kahdella
tai useammalla (tai äärettömän monella) eri tavalla: kenties kaikilla kuviteltavissa olevilla tavoilla??

Samantapaisia huikeita selityksiä olen lukenut kirjoista, joissa pohditaan makro- eli avaruuden tason fysiikan juttuja, ja toisaalta
aineen olemusta selittäviä kvantti- ja säieteorioita, ja koetetaan kehittää kaiken kattavaa, kaiken selittävää fysiikan teoriaa.
Oma tiivistelmäni asiasta on: sallikaa minun hyväntahtoisesti nauraa :)
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 28.08.16 - klo:15:04
Miika 5:8 puhuu leijonasta ja lampaista.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 28.08.16 - klo:15:24
Millä perusteella sanot, että Raamatun teksti on muuttunut?
Esim. tuossa Jesajan kirjan kohdassa.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 28.08.16 - klo:15:32
Tämän jakeen muutos on yksi tunnetuimmista Mandela efekteistä. Kts. esim. nämä englanninkieliset videot aiheesta:
https://www.youtube.com/watch?v=f0gbNKSFcRc
https://www.youtube.com/watch?v=kh2W6YOmi24 (8:30 kohdasta eteenpäin)
https://www.youtube.com/watch?v=fsTnt1eDdkc
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 28.08.16 - klo:15:45
En viitsi noita videoita katsella.
Milloin leijona on vaihtunut sudeksi hepreankielisessä Raamatussa?

https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H2061&t=KJV

http://biblehub.com/text/isaiah/11-6.htm
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 28.08.16 - klo:16:03
Hei, en jaksa nyt alkaa väittelemään tästä asiasta. Jos sinulla KnutL on asiasta eri muistikuva niin silloin sinun todellisuudessasi asia on niin ja on aina ollut - etkä ole siinä edes väärässä! Ja nykytodellisuudessa asia on juuri näin - joka ikisessä raamatussa lukee tuon jakeen kohdalla susi. Kyse on siis mandela-efektistä, eikä yhden ja ainoan muistikuvan todistelusta. Jos sinun muistikuvasi on eri niin sitten sinun tuskin kannattaa enää lukea tätä keskusteluketjua, koska se ei ole sinun kannaltasi loogista ja kuulostaa täysin hullulta.

Mutta, haluaisin edelleen kuulla jos löytyy muita henkilöitä joilla on samanlainen muistikuva kuin minulla. Jos ei löydy ketään muuta, jolla olisi samanlaisia muistikuvia kuin minulla, niin ei mitään ongelmaa. En ole täällä käännyttämässä ketään tai saarnaamassa yhtä ja ainoaa totuutta. Koen kuitenkin tärkeäksi tuoda julki tämän kansainvälisesti paljon huomiota saavuttaneen ilmiön, joka on nimetty Mandela efektiksi. Tämä siksi, että osa muistaa Nelson Mandelan kuolleen jo ajat sitten (vaikka virallinen kuolinvuosi oli 2013).           
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 28.08.16 - klo:16:13
Ei Raamattu muutu muistikuvien mukaan.


Raamatun käännöksiä saatetaan tarkentaa tutkimuksien edetessä ja esimerkiksi kun löydetään aiempia vanhempia käsikirjoituksia.

Tiedän kyllä, että joidenkin kielien Raamatun käännöksiin on otettu joku toinen asiayhteyteen liittyvä sana korvaamaan alkuperäistä, koska ko. kielessä ei ole sille sanaa eikä käsitettä. Kansalle, joka ei tiedä mitä lumi on, on sitä aika vaikea selittää. 

Varmaankin samasta syystä vanhemmissa suomalaisissa käännöksissä puhutaan leijonan asemesta jalopeurasta. Agricolan aikoihin harva suomalainen oli kuullut yhtään mitään leijonista. Silti tuo sana jalopeura ei ollut ehkä ihan paras käännösvastine.
Kun ihmisten sivistys ja yleinen tietoisuus lisääntyy, on tullut tarve kääntää sana paremmin ja vastaamaan alkukieltä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 28.08.16 - klo:19:32
Rinnakkaistodellisuudet: jos eri yksilöillä on erilainen muistikuva asiasta, niin kumpikaan ei ole väärässä vaan
he elävät eri todellisuuksissa?

Toisin sanoen: pelkästään ihmisen virhealttiin muistin perusteella päätellään, että tapahtuneista asioista on olemassa
todelliset rinnakkaiset "maailmat", jotka kumpikin ovat oikeasti toteutunutta historiaa? Eli asiasta ei ole yhtä totuutta
(vaikka vanhat kirjalliset lähteet niin osoittavatkin, kuten Transformati toteaa), vaan historia on todella tapahtunut kahdella
tai useammalla (tai äärettömän monella) eri tavalla: kenties kaikilla kuviteltavissa olevilla tavoilla??

Samantapaisia huikeita selityksiä olen lukenut kirjoista, joissa pohditaan makro- eli avaruuden tason fysiikan juttuja, ja toisaalta
aineen olemusta selittäviä kvantti- ja säieteorioita, ja koetetaan kehittää kaiken kattavaa, kaiken selittävää fysiikan teoriaa.
Oma tiivistelmäni asiasta on: sallikaa minun hyväntahtoisesti nauraa :)

Jos sallitaan, yhdyn tuohon hyväntahtoiseen nauruun.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 28.08.16 - klo:20:03
1) Mandela efektissä on kyse siitä, että osa ihmisistä muistaa todellisuuden eri lailla kuin muut ihmiset. Tässä ei ole kyse vääristä muistikuvista vaan mystisestä ilmiöstä, jossa menneisyys on muuttunut.

2) Jotkut selittävät tämän rinnakkaistodellisuuksilla tai muuttuneilla aikajanoilla. Väitetään myös CERN:in Hadron hiukkaskiihdyttimen ja D-Wave-supertietokoneen muokanneen "todellisuutta".
3) Näyttää siltä, että Raamattu (erityisesti King James raamattu) on näiden muokkausten kohteena ja nuo jakeet ovat muuttuneet kaikissa raamatuissa, jopa kaikkein vanhimmissa versioissa.
Myös suomenkielisissä käännöksissä muutoksia on tapahtunut mutta ei yhtä jyrkästi kuin KJV:ssä (King James Version).

1) Siis "ei ole kyse vääristä mustikuvista". Mutta kuitenkin selityksenä on, että osa ihmisistä "muistaa todellisuuden eri lailla". Minusta tuo jälkimmäinen lause kumoaa edellisen.

Menneisyys ei voi muuttua. Tekemätöntä ei tekemättömäksi saa - mutta anteeksi sen voi saada.

2) Mielestäni nuo selitykset irtaantuvat todellisuudesta. Todellisuus on sitä mitä se on. Meillä voi tietysti olla - ja onkin - eri käsityksiä siitä. Esim. jos joku ei usko Jumalaan ja uskoo maailmankaikkeuden syntyneen sattumien ja 'luonnonvalinnan' tuloksena, attelee todellisuudesta eri tavalla, kuin ne jotka uskovat Jumalan luoneen kaiken. Molemmat eivät voi olla totta.

3) Jos Raamatun teksti olisi täsmälleen sama joka kohdassa, uudet käännökset olisivat tarpeettomaia. Vakavasti Raamatun ottavilla kääntäjillä on nähdäkseni pyrkimys kääntää alkuteksti mahdollisimman muuttumattomana eri kielille. Kielen kääntämisen ongelma on kielten sanojen erilaisuus. Sanoilla voi olla monenlaisia eri merkitysvivahteita asiayhteydestä riippuen. Oikean parhaimman vastineen löytäminen alkukielen ilmaisulle on haastavaa. Siksikin tehdään uusia käännöksiä, että alkuperäinen viesti vastaisi mahdollisimman tarkasti kunkin ajan kieltä. Myöskin ns. alkutekstiä on pyritty tarkentamaan uusien alkupeäristen tekstien löytämisen ja vertailujen avulla. Ja uudemmat käännökset tehdään (oletettavasti) hieman tarkemman 'alkutekstin' pohjalta.

Niin, ja olipa leijona tai susi lampaan kanssa sovussa, se kertoo käytännössä saman viestin. Silloin todellisuus eläinten käyttäytymisessä on muuttunut tästä ajasta - mutta siinäkään kohtaa menneisyys ei. Ne lampaat jotka susi on raadellut, on menneisyydessä raadeltu. Vaikka sitä ei sitten enää uudessa maassa tapahdukaan.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 28.08.16 - klo:20:08
Oikeastaan KnutL kertoi pitkälti samaa asiaa viestissään aiemmin, kuin mitä itse tuossa 3. kohdassa.. Mutta tulipa kertausta ihan spontaanisti. Että siis samoilla linjoilla KnutL:n kanssa.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 28.08.16 - klo:20:34
Olen viime aikoina tutkinut Mandela-efektiä, joka on jäänyt jostain syystä täysin pimentoon yleisessä keskustelussa Suomessa. Tämä efekti näkyy jopa Raamatun jakeiden mystisenä muuttumisena. Suurimmat muutokset ovat tapahtuneet King James raamatussa (KJV) mutta myös suomenkielisissä raamatuissa (sekä online että paperiversioissa).


Suomenkieliset muutokset

Jesaja 11:6
"Silloin susi asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä; vasikka ja nuori leijona ja syöttöhärkä ovat yhdessä" - pitäisi olla 'leijona'
"The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together"

Matteus: 6:9-12
"..anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12. ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;" - pitäisi olla "syntimme"

2. Korinttolaiskirje11:4
"Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin toista Jeesusta kuin sitä, jota me olemme saarnanneet, tai jos te saatte toisen hengen, kuin minkä olette saaneet, tai toisen evankeliumin, kuin minkä olette vastaanottaneet, niin sen te hyvin kärsitte." Tässä siis suorastaan toivotetaan vieraat henget tervetulleiksi!

2. Korinttolaiskirje11:4
"Muita seurakuntia minä riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä." KJV-raamatussa lukee "robbed"

Apostolien teot 5:30
"Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte."

Markus 8:33
"Mutta hän kääntyi, katsoi opetuslapsiinsa ja nuhteli Pietaria sanoen: "Mene pois minun edestäni, saatana, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten". Tämän jakeen muuttumisesta en ole ihan varma mutta käyttikö Jeesus tosiaan tällaisia sanoja Pietarista...?

Hoosea 2:16
"Sinä päivänä, sanoo Herra, sinä puhuttelet minua: 'Minun mieheni', etkä enää puhuttele minua: 'Minun Baalini'" - siis mitä, Jumalaa ei enää kutsutakaan Baaliksi kuten aikaisemmin...!? Ja mitä tuo "Minun mieheni" tarkoittaa?

Matteus 2:11
"He menivät taloon ja näkivät lapsen ja hänen äitinsä Marian." Jeesus ei syntynyt talossa.

Englanninkieliset muutokset (King James Version, KJV)

Luke 17:34-35 (King James Bible-paperiversiossa sekä online versiossa):
"I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left." - melko seksuaalisväritteisiä konnotaatioita...

Matthew 9:17
"Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved." - tämä ei taida olla muuttunut suomalaisissa versioissa,missä puhutaan vielä nahkaleileistä...

2. Kings 6:28-29 King James Bible-paperiversiossa sekä online versiossa, sama löytyy suomalaisista raamatuista):
"And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. So we boiled my son, and did eat him:...".

Exodus 32:25 (huom. hymiöt, näitä on nyt KJV-versiossa kuulemma jo yli 40 kpl)
"And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) ". Suomenkielisessä versiossa (kts. esim. http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/2Moos.32.html) tämä jae on vielä alkuperäisessä muodossaan ja ilman hymiöitä: "Kun Mooses näki, että kansa oli kurittomuuden vallassa, koska Aaron oli päästänyt heidät kurittomuuden valtaan, vahingoniloksi heidän vihollisillensa,"

Exodus 13:12
" That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord's." - sana 'Matrix' oli aiemmin 'Womb'

NUM 26:44
"Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites." - miksi jesuiitat on nyt mainittu vanhassa testamentissa...? Järjestönhän perusti Ignatius Loyola 1500-luvulla - jälkeen Kristuksen!

Luke 19:3
"And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature." - siis mitä? Sakkeus ei nähnyt Jeesusta lehdistön takia. Muissa käännöksissä on "because of the crowd."

Mandela efekti on vaikuttanut myös monella muulle elämän alueelle. Maat ja maanosat ja niiden keskinäinen sijainti on saattanut muuttua. En ainakaan itse muista että Australia olisi ollut vain 144 km:n päässä papua Uusi-Guineasta vaan selvästi etelämpänä (kts. http://www.mapsofworld.com/australia/australia-location-map.gif).

Jopa ihmiskehossa sisuskalujen paikka näyttää muuttuneen - vatsalaukku on nykyään huomattavasti ylempänä osittain kylkiluiden alla (kts. http://www.medicalartlibrary.com/images/stomach-location.jpg) ja sydän ei ole enää vasemmalla puolella vaan keskellä rintalastaa (kts. https://anatomygroup.files.wordpress.com/2013/05/cut_away_chest.gif). Enää ei ole olemassa "kelluvia kylkiluita" ("floating ribs") vaan kaikki kylkiluut kiinnittyvät edessä rintalastaan tai sen jatkeeseen (kts. yllä oleva sydämen paikkaa osoittava kuva)."Alussa oli suo kuokka ja Jussi" on muuttunut muotoon " --> "Alussa olivat suo kuokka ja Jussi", jne.

Parhaiten asiasta löytyy tietoa googlaamalla termillä "mandela effect" tai sitten etsimällä aiheeseen liittyviä videoita Youtubesta.   

Kuulehan aloituksen tekijä! Haluan kysyä mihin perimmältään pyrit tällä aloituksellasi? Sekin kiinnostaisi tietää kuinka kauan olet itse tutkinut Jumalan Sanaa? Siinäpä ne päälimmäiset kysymykset.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 28.08.16 - klo:20:57
Sanon vaan sen, että olen totuuden etsijä ja koin, että tämän asian julkituonti olisi tässä ajassa tärkeätä. Kuten sanoin, en pyri käännyttämään ketään minnekään mutta tuon omasta kokemuksestani todeksi kokemani asiat esille eri foorumeilla ja eri muodoissa. 
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 28.08.16 - klo:22:37
Sanon vaan sen, että olen totuuden etsijä ja koin, että tämän asian julkituonti olisi tässä ajassa tärkeätä. Kuten sanoin, en pyri käännyttämään ketään minnekään mutta tuon omasta kokemuksestani todeksi kokemani asiat esille eri foorumeilla ja eri muodoissa.

Kiitos vastauksestasi. Meillä näyttäisi olevan tällainen ero: Sinä etsit totuutta, minä olen löytänyt sen. Armo ja totuus ovat tulleet Jeesuksen Kristuksen kautta. Hän sanoi: "Minä olen totuus". Jeesuksessa ei ole mitään epäselvää, hämärää, mutkikasta tai mystistä. "Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa, antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa...Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion. Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa" (Sananl. 8:20-21, 35-36). Hän on omiensa kanssa "joka päivä" lupauksensa mukaisesti ja pitää heistä huolta. Tämä suhde Hänen kanssaan on hyvin henkilökohtainen ja läheinen. "Minun lampaani kuulevat Minun ääneni ja Minä tunnen heidät ja he seuraavat Minua". Hän myös valvoo Sanaansa ja toteuttaa sen.

Nyt Sinulle ja kaikille: hyvää yötä, Jeesus myötä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.08.16 - klo:10:57
Laitan tähän vielä kootusti kannanotot joihinkin aiempiin viesteihin:

4. Mooseksen kirja 26:44
"Asserin jälkeläiset olivat Jimna ja hänen sukunsa, Jisvi ja hänen sukunsa sekä Beria ja hänen sukunsa. 45 Berian jälkeläisiä olivat Heber ja Malkiel sekä heidän sukunsa." Tässä ei mainita Jesuiittoja mutta yht. äkkiä KJV-raamattuun on ilmestynyt "Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites." New International Versio-raamatussa (samon  kuin kaikissa muissakin paitsi KJV:ssä) jae on muodossa: "The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan; " eli Jesuiittoja ei maininta.
 
Eli, pointtini on, että termi Jesuiitat ovat mystisellä tavalla ilmestyneet kaikkiin KJV-raamattuihin. Tämä on mielestäni esimerkki tulevasta Mandela efektistä eli myös suomenkielisessä raamatussa saattaa jossain vaiheessa lukea Jesuiitat. Kannattaa panna tämä merkille tulevaisuutta ajatellen :-)

Matteus: 6:9-12
"..anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12. ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;" Käsittääkseni tämän pitäisi olla samalla tavalla kuin Isä meidän rukouksessa eli "anna meille meidän syntimme anteeksi niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet." International Standard Version:issa tämä jae on (ainakin vielä) samansuuntaisesti: "and forgive us our sins, as we have forgiven those who have sinned against us." (kts. http://biblehub.com/matthew/6-12.htm)



Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 29.08.16 - klo:11:48
Laitan tähän vielä kootusti kannanotot joihinkin aiempiin viesteihin:

4. Mooseksen kirja 26:44
"Asserin jälkeläiset olivat Jimna ja hänen sukunsa, Jisvi ja hänen sukunsa sekä Beria ja hänen sukunsa. 45 Berian jälkeläisiä olivat Heber ja Malkiel sekä heidän sukunsa." Tässä ei mainita Jesuiittoja mutta yht. äkkiä KJV-raamattuun on ilmestynyt "Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites." New International Versio-raamatussa (samon  kuin kaikissa muissakin paitsi KJV:ssä) jae on muodossa: "The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan; " eli Jesuiittoja ei maininta.
 
Eli, pointtini on, että termi Jesuiitat ovat mystisellä tavalla ilmestyneet kaikkiin KJV-raamattuihin. Tämä on mielestäni esimerkki tulevasta Mandela efektistä eli myös suomenkielisessä raamatussa saattaa jossain vaiheessa lukea Jesuiitat. Kannattaa panna tämä merkille tulevaisuutta ajatellen :-)

Matteus: 6:9-12
"..anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12. ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;" Käsittääkseni tämän pitäisi olla samalla tavalla kuin Isä meidän rukouksessa eli "anna meille meidän syntimme anteeksi niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet." International Standard Version:issa tämä jae on (ainakin vielä) samansuuntaisesti: "and forgive us our sins, as we have forgiven those who have sinned against us." (kts. http://biblehub.com/matthew/6-12.htm)

No niin, ei kelvannut Sinulle Totuus, vaikka tarjottiin. Ethän Sinä ystävä hyvä näytä ymmärtävän Raamatun rikkaista ilmaisuista ja seemiläisestä kulttuurista juuri mitään. Nämä asiat eivät avaudu Terence McKennan huumehöyryisten shamanististen kuvitelmien, näkyjen ja selitysten kautta. Minua hymyillyttäisi nämä selityksesi ja "innokas lähetystyösi" ellei pelissä olisi Sinun elämäsi. Jumala olkoon Sinulle armollinen. Sen kuitenkin tiedän, että Hän haluaa, että kaikki pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden; Jeesuksen luokse tie on avoinna.

Jätän nyt asian käsittelyn omalta osaltani tähän. Jos joku palstalla jatkaa kanssasi mielipiteiden vaihtoa niin sitten jatkaa. Itse en näe siihen tunnossani mitään tarvetta. Toivotan Sinulle Herran löytämisen iloa.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.08.16 - klo:16:14
Hmm, "No niin, ei kelvannut Sinulle Totuus, vaikka tarjottiin" - en ole ennenkään ottanut vastaan totuutta kun sitä yritetään väkisin syöttää minulle - varsinkin jos se ei vastaa omia havaintojani ja syvimpiä tuntemuksiani. Seison edelleen omien sanojeni takana ja olen tässä keskusteluketjussa lainannut sanasta sanaan Raamatun jakeita. Tällä ei pitäisi olla mitään tekemistä "Raamatun rikkaiden ilmaisujen ja seemiläisen kulttuurin ymmärryksen kanssa". Toistaiseksi olen saanut spesifejä kommentteja muutamaan jakeeseen ja yhden niistä kohdalla myönsin jo ymmärtäneeni kontekstin väärin. Jäljellä on kuitenkin vielä useita jakeita, jotka ovat mielestäni selvästi muuttuneet. Toivon siis edelleen, että muutkin lukijat rohkaistuisivat koommentoimaan tätä asiaa.       
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 29.08.16 - klo:19:44
Ei tuosta Jesajan kirjan kohdasta pääse yhtään eteenpäin, jos et todista, että heprean teksti on muuttunut satojen vuosien kuluessa.

Kokonaan toinen asia on se, että ihmisten puheissa ja ajatuksissa asiat muuttuvat aivan toisenlaisiksi kuin mitä ne alkujaan olivat tai mitä ne edelleen Raamatussa ovat.


Otit esille tuossa aloituksessa Jeesuksen syntymään liittyvän tapahtuman, joten jatketaan ensimmäisen joulun tapahtumilla.


Taiteessa kuvataan siivekkäitä enkeleitä lentämässä taivaalla ja laulamassa paimenille.
Kertooko Raamattu sellaista?

Missä kohtaa Raamattua kerrotaan, että enkeleillä on siivet?
Sanotaanko Luukkaan toisessa luvuissa jotain sellaista, että enkelit lentävät taivaalla?
Onko siinä kirjoitettuna, että enkelit lauloivat? Ylistäminen ei ole laulamista.


8 Ja sillä seudulla oli paimenia kedolla vartioimassa yöllä laumaansa.
9 Niin heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja he peljästyivät suuresti.
10 Mutta enkeli sanoi heille: "Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:
11 teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa.
12 Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen kapaloituna ja seimessä makaamassa."
13 Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat:
14 "Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!"
15 Ja kun enkelit olivat menneet paimenten luota taivaaseen, niin nämä puhuivat toisillensa: "Menkäämme nyt Beetlehemiin katsomaan sitä, mikä on tapahtunut ja minkä Herra meille ilmoitti".


Itse en edes usko, että tuo enkelijoukko harrasti edes kuorolausuntaa. Pidän todennäköisempänä, että enkeli puhuivat paimenille ja siitä on  tehty jakeen 14 mukainen kiteytys.



Toinen yleinen kuva ja tapahtumien kerronta on se, että kolme tietäjää tulee seimen ääreen lahjoineen.
Raamattu ei kuitenkaan ilmoita tietäjien määrää eikä siellä sanota, että he olisivat menneet seimen ääreen.
Beetlehemin suuri matkailusesonki meni nopeasti ohitse ja Jeesuksen syntymäpaikka on eri kuin se paikka, johon tietäjät tulivat.


Matt.2 tekstin perusteella voidaan päätellä, että aikaa oli kulunut jo aika paljon Jeesuksen syntymästä tietäjien tullessa.


16 Silloin Herodes, nähtyään, että tietäjät olivat hänet pettäneet, vihastui kovin ja lähetti tappamaan kaikki poikalapset Beetlehemistä ja koko sen ympäristöstä, kaksivuotiaat ja nuoremmat, sen mukaan kuin hän oli aikaa tietäjiltä tarkoin tiedustellut.

Suomalaisesta käännöksessä riippuen tietäjät menivät joko taloon tai huoneeseen - talli se ei kuitenkaan ollut.
Tarkkaan ottaen en muista, että Raamatussa olisi puhuttu edes tallista. Siellä puhutaan vain seimestä. Ja se seimi on voinut sijaita vaikkapa jossain lähistöllä olevassa luolassa.
Eikä sen paikan tarvitse ollut edes majatalon pitäjän heille osoittama.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 29.08.16 - klo:19:59
Hoosea 2:16
"Sinä päivänä, sanoo Herra, sinä puhuttelet minua: 'Minun mieheni', etkä enää puhuttele minua: 'Minun Baalini'" - siis mitä, Jumalaa ei enää kutsutakaan Baaliksi kuten aikaisemmin...!? Ja mitä tuo "Minun mieheni" tarkoittaa?


Mitä ihmeellistä tuossa on?
Tänäkin päivänä ihmiset kutsuvat Jumalaa monilla pilkkavilla ja halveksuvilla nimillä alkaen vaikkapa tyyliin yläkerran ukko.
Väittäisin, että kun ihminen tulee uskoon, ukottelu lakkaa. Vähän samaan tapaan Jumala lakkaa olemasta joku epäjumala, Baal.

Raamatussa kerrotaan paljon mitä ihmiset sanoivat ja tekivät eikä se tarkoita, että he sanoivat tai tekivät oikein.
Vanhassa Testamentissa on erittäin paljon kertomuksia, joista lukijan pitää ymmärtää Raamatun kokonaisuuden perusteella oliko asia oikein vai väärin.
Erittäin usein pitää selvittää myös se, kuka sanoi mitäkin, kenelle ja milloin ja missä mielentilassa.

Jos lasten vanhempi kertoo toisen lapsen vanhemmalle,  että hän haki lapset pois junan radan luota leikkimistä, tuo toinen varmasti ymmärtää, että kyseessä oli vaaratilanne.
Jos perusymmärrys Raamatun sanomasta puuttuu, tätä ketjua voi kirjoitella vaikka tuhat sivua, eikä kokonaisuus tule yhtään valmiimmaksi.

-

"Minun mieheni" liittyy siihen, että Raamatussa kuvataan seurakunta Kristuksen morsiameksi. Morsiamen puoliso on mies.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.08.16 - klo:21:58
En pysty todistamaan, että tuossa Jesajan jakeessa on joskus aikaisemmin ollut 'leijona' suden tilalla, koska kaikissa raamatuissa lukee 'susi'. Ainoa todistusaineisto on ihmisten muistikuva. Osalla ihmisistä vaan on vahva muistikuva asiasta toisin. Osa näistä toisin muistavista ihmisistä on jopa pappeja ja muita Raamatun tuntijoita ja he eivät ole mitenkään mielisairaita, vainoharhaisia tai huonosti asioita muistavia henkilöitä. mandela efekti vaikuttaa vaan osaan ihmisistä. 

En ole mitenkään kiintynyt tuohon talli/talo-kohtaan ja olen valmis vaikka poistamaan sen tuosta alkuperäisestä viestistäni. Kiitos myös selityksestä Baalin suhteen. Luin koko tuon Hoosean luvun ja se antaa kyllä aika erikoisen kuvan suorastaan mustasukkaisesta ja armottomasta Jumalasta - sen osalta en ole täysin varma muutoksesta, koska en juurikaan muista tätä raamatun kohtaa. Luin siitä erään Raamatun Mandela efektejä kartoittavan amerikkalaisen naisen Youtube-kanavalta.

Tästä pdf-tiedostosta löytyy kootusti suurin osa KJB-raamatun muutoksista:
http://mandela-effect.epizy.com/list_of_changes/files/newest_changes_compilation.pdf     
Otsikko: Vs: Raamatun teksti ei ole muuttunut!, muistikuvat muuttuvat **Mandela-efekti**
Kirjoitti: Natanael - 29.08.16 - klo:22:07
Miten vanha painettu Jesajan kirja pitäisi tuoda eteesi, että uskoisit tai miten monena kappaleena?

Ihmisten muistikuvissa voi tietenkin olla monenlaista ko. jakeesta.

Mielestäni tämän ketjun aloitusviestin otsikko on väärin. Raamattu ei ole muuttunut, muistikuvat voivat muuttua.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Pökkelö - 29.08.16 - klo:22:31
Alkuperäisten löytyneiden kirjoitusten, joita on valtava määrä. Hämmästyttävin piirre on ollut tekstin säilyminen muuttumattomana vuosisatojen kuluessa. Tässä juutalaiset olivat äärimmäisen tarkkoja. Joskus on tullut virheitä, kun vokaalit jäivät pois ja ei tiedetty mikä on tekstin oikea muoto.
Pääsääntöisesti ne on kuitenkin säilynyt identtisinä.

Se, että käännöksiä on tehty meidän aikoinamme erilaisin motiivein ja on johtanut erilaisiin lopputuloksiin on toinen juttu.
Se ei alkuperäistä sanomaa turhenna.
Käännöksiä ja väännöksiä on maailma täynnä kääntäjien motiivista johtuen.

Miksi niistä pitäisi "vääntää" ?
Eikö tärkeämpää ole välittää se alkuperäinen muuttumaton sanoma Jumalan rakkaudesta, joka on vuodatetut ihmiskunnalle Jeesuksen Kristuksen sovitustyön kautta.

Eräässä kaskussa 2 teologia keskusteli Raamatun vaikeista kohdista. Ensimmäinen kertoi olevan huolissaan niistä Raamatun kohdista, jotka ovat vaikeita ymmärtää.
Toinen vastasi häntä taas enemmän huolettavan ne Raamatun kohdat, jotka hän varsin hyvin ymmärtää.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.08.16 - klo:22:47
Vastauksena: "Miten vanha painettu Jesajan kirja pitäisi tuoda eteesi, että uskoisit tai miten monena kappaleena?"

Koko maailmasta ei todennäköisesti löydy yhtään kappaletta Raamattua, jossa vanha jae olisi paikoillaan - tästä ei ole edes kyse. Mielestäni ei ole järkevää jatkaa väittelyä asiasta. 

Kysymys muille kuuluu, eikä tältä keskustelupalstalta löydy ketään muuta, joka muistaisi Isä Meidän rukouksen menevän näin:
" anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet;"

Miksi tätä ei löydy enää Raamatusta?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Pökkelö - 29.08.16 - klo:23:33
Ihan nopealla otannalla. Biblia 1776. KR 33/38, KR -92 käännökset. Sekä Raamattu kansalle, Toivo Koilon Suuri ilosanoma, Saarisalon, Pätiälän ja Saarnivaaran  käännös kääntävät tuon Velka sanalla.
Ainoastaan viimeisimmän käännöksen velallisen sanojen edessä on synti sana lisätty hakasulkuihin asian selventämiseksi.

Enempää en näin ilta yöstä tarkistanut. Joku kirkko Raamatun välikäännös ja ennen 33/38 käännös ehdotuksia joistain evankeliumeista löytyy, sekä muistaakseni 1913 UT, josta ei tullut virallista koskaan, vaikka hyvä käännös olikin. Jää nyt tarkistamatta.

Käännöksissä on siis pysynyt velka sana 240 vuotta. Missä mandela efekti ?

Anna meille syntimme anteeksi muotoa on varmaankin rukoiltu. Sama asiahan se on velkamme sanan kanssa, eikä muuta asia sisältöä.
Me olemme syntisiä ja velallisia Jumalan edessä. Ja maksu kyvyttömiä.
Velka on maksettu Golgatan ristillä, ja Jeesuksen veri on pessyt pois syntimme.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Taisto - 29.08.16 - klo:23:41
Vastauksena: "Miten vanha painettu Jesajan kirja pitäisi tuoda eteesi, että uskoisit tai miten monena kappaleena?"

Koko maailmasta ei todennäköisesti löydy yhtään kappaletta Raamattua, jossa vanha jae olisi paikoillaan - tästä ei ole edes kyse. Mielestäni ei ole järkevää jatkaa väittelyä asiasta. 

Kysymys muille kuuluu, eikä tältä keskustelupalstalta löydy ketään muuta, joka muistaisi Isä Meidän rukouksen menevän näin:
" anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet;"

Miksi tätä ei löydy enää Raamatusta?
Isä meidän -rukouksen muistavat hyvin monet juuri tuolla tavalla. Johtuu mm. siitä, että kirkon jumalanpalveluksissa
se rukoillaan niin. Eri asia on sitten se, että Raamatussa se on hieman eri muodossa.

Muistikuva tästä rukouksesta perustuu jumalanpalveluksissa kuultuun, eikä siihen mitä on itse luettu Raamatusta.
Rukous on niin perusteellisesti ulkoa opittu, että sen luullaan olevan myös Raamatussa juuri tuossa muodossa.

Oletko sinä kuitenkin sitä mieltä, että tämä osoittaa kaikkien jo painettujen Raamattujen olevan jälkikäteen muokattuja,
vaikkapa Cernin tutkimuskeskuksen toimesta niinkuin keskustelun alkupuolella vihjasit?

Onko muistikuva (tai luulo) vahvempi todiste jostakin asiasta kuin painetut kirjat?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Mice - 30.08.16 - klo:05:54
Eli siis nyt tulisi uskoa, että jonkun mystisen efektin kautta jokaiseen maailman Raamattuun on vaihtunut osa sanoista toisiksi ja vain harvat ja valitut muistavat kuinka Raamatun teksti oli ennen sitä efektiä? Ja tämä perustellaan todellisuuden moniulotteisuudella?

Menee liian scifiksi minulle.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 30.08.16 - klo:06:44

Isä meidän -rukouksen muistavat hyvin monet juuri tuolla tavalla. Johtuu mm. siitä, että kirkon jumalanpalveluksissa
se rukoillaan niin. Eri asia on sitten se, että Raamatussa se on hieman eri muodossa.

Muistikuva tästä rukouksesta perustuu jumalanpalveluksissa kuultuun, eikä siihen mitä on itse luettu Raamatusta.

Terve Taisto.
Katekismuksessa teksti menee näin: "Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet."

Eli jumalanpalveluksissa -ja muissakin kokoontumisissa- se varmastikin toistetaan noin kuin on rippikoulussa opetettu.

http://www.evl.fi/katekismus/isameidan/30.html

JK. Aloituksen tekijä on ilmeisen tosissaan Mandela-efekteineen, pimeässä ja eksyksissä kulkeva lähimmäisemme, joka on ohjaitunut palstalle, jotta moni rukoilisi hänen puolestaan.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 30.08.16 - klo:07:36
Transformati:"Tässä ei ole kyse vääristä muistikuvista vaan mystisestä ilmiöstä, jossa menneisyys on muuttunut"

Uskotko todella, että menneisyys voi muuttua? Tahtoisin nähdä vastauksen.

Onko niin, että mm. noissa esimerkeissa eri Raamatuissa käytetyistä erilaisista sanoista tai ilmaisuista on haettu tukea yo. väittämälle? Näkisin asian paljon arkipäiväisemmin:

Kääntäjät ovat - syystä tai toisesta - käyttäneet käännöksissään joissakin kohdin erilaisia sanavalintoja.

Minusta tuossa asiassa on tehty luonnollisesta asiasta mystistä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Paulus - 30.08.16 - klo:08:24
Mitenkähän ne ensimmäisten vuosisatojen uskovat selvisivät, kun heidän käytettävissään ei ollut minkäänlaista Raamattua?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 30.08.16 - klo:09:42
Transformati:"Tässä ei ole kyse vääristä muistikuvista vaan mystisestä ilmiöstä, jossa menneisyys on muuttunut"

Uskotko todella, että menneisyys voi muuttua? Tahtoisin nähdä vastauksen.

Kuule, kyllä hän oikeesti uskoo, että menneisyys voi muuttua ja että menneisyys on muuttunut. Olen ymmärtänyt joitakin asioita aloittajasta. Siksi aikaisemmin totesin Raamatun ymmärtämisestä hänelle näin: "Nämä asiat eivät avaudu Terence McKennan huumehöyryisten shamanististen kuvitelmien, näkyjen ja selitysten kautta."

Tämä Mandela-efekti on tuore paholaisen juoni (vähäinen, mutta häiritsevä ja sekoittava), jolla se yrittää opetuslastensa kautta saada uskovia horjumaan pois Sanan luotettavuudesta. Näitä on ollut ja tullut suuremmissakin mittakaavoissa, kuten liberaaliteologian muodossa joka tarjosi meille KR92 käännöksen. Tämä Mandela-efekti näyttää liittyvän jonkinlaiseen kvanttifysiikan juttuun mistä David Herzog´in saarnaa. Näitä riittää ja lisää tulee ajan illan pimetessä. Yllättävän paljon noissa kaikissa on New Age ja mielen laajeneminen sekä huumausaineet mukana (vaikka sitä ei tahdota aina tunnustaa).

Tässä McKennasta
https://fi.wikipedia.org/wiki/Terence_McKenna

JK. Luulen, että aloituksen tehnyt ei jaksa pitkään täällä kirjoittaa, kun ei näytä saavan mielettömille ajatuksilleen ja opilleen seuraajia.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 30.08.16 - klo:10:37
En halua nyt enää jatkaa oman kokemukseni todistelua -mielestäni olen jo tuonut riittävän seikkaperäisesti esille, millaisia muutoksia raamatussa on tapahtunut. Halusin siis vaan tuoda esille tämän efektin, joka on vaikuttanut maailmalla monen ihmisen elämään - ei pelkästään raamatun lukijoiden vaan kaikenlaisten ihmisten arkielämään. Mutta, se ei ole tosi kaikille, kenties vaan pienelle porukalle. En tiedä, että kuka tai mikä tämän ovat saaneet aikaan, vaikka esim. CERN ja muut tahot kuten  D-Wave saattavat olla sekoittamassa dimensioita omilla kokeillaan. Jos paholaisella tarkoitetaan heidän juoniaan niin niin ehkä näin on mutta muuten en näe paholaisen juonena sitä, että tavalliset ihmiset luottavat omiin muistikuviinsa ja tuntemuksiinsa, vaikka "todellisuus" puhuisi toista.

Esimerkkinä omasta arkipäivän Mandela efektistäni on KIA:n logo, joka on mielestäni muuttunut (A on muuttunut ylösalaisin olevaksi V:ksi). Sama juttu Samsungin logon kohdalla (toinen kirjain A on ylösalaisin oleva V):
https://drive.google.com/open?id=0B5WIot8XDP6xXzdBNXMzcHMwSVU
Tein tuon vasemmanpuolimmaisen logon itse ulkomuistista kömpelöillä kuvankäsittelytaidoillani. Oikeanpuolimmainen logo on nykyinen logo. Tässä on sama juttu kuin raamatun jakeissa. Jos katsoo vaikka yli 10 vuotta vanhan KIA:n keulaa niin siellä tuo muuttunut logo komeilee. On mahdotonta todistaa jälkeenpäin, että se olisi muuttunut mutta silti olen vakuuttunut siitä, että näin on käynyt - siis minun todellisuudessani. 

Toinen esimerkki on tuo jo mainitsemani kuuluisa lausahdus: "Alussa oli suo kuokka ja Jussi", joka on muuttunut muotoon " --> "Alussa olivat suo kuokka ja Jussi". Tässä tapauksessa seuraavalla palstalla on mielenkiintoinen ns. residue-jäänne vanhasta "totuudesta": http://keskustelu.jatkoaika.com/threads/t%C3%A4%C3%A4ll%C3%A4-pohjant%C3%A4hden-alla-tuntematon-sotilas-trivia.16695/.
Tässä triviassa kaikki kirjan lukeneet olivat sitä mieltä, että verbi oli muodossa "oli". Nykyään kirjassa lukee "olivat", joka lienee Mandela efektin ansiota.

Samanlaisia jäänteitä löytyy myös tuon Jesajan jakeen sekä Matteuksen Isä meidän rukous -jakeen osalta mutta raamatussa teksti on kerta kaikkiaan eri kuin mitä se oli sanotaanko vielä viisi vuotta sitten.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Taisto - 30.08.16 - klo:12:06

... se ei ole tosi kaikille, kenties vaan pienelle porukalle...

... ihmiset luottavat omiin muistikuviinsa ja tuntemuksiinsa, vaikka "todellisuus" puhuisi toista....

... olen vakuuttunut siitä, että näin on käynyt - siis minun todellisuudessani...

Nämä lauseesi kertovatkin jo riittävästi siitä, mitä mielestäsi tarkoittaa tosi tai todellisuus.

Keskustelulta meni viimeistään nyt pohja pois. Lopetan tähän.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 30.08.16 - klo:15:28
Jos ketään vielä kiinnostavat nämä automerkkien muuttuneet logot niin seuraavassa esimerkkejä.

Ford:
http://www.car-brand-names.com/wp-content/uploads/2015/07/Ford-logo.jpg (F-kirjaimessa kummallinen kiekura)
Tässä erään Mandela efektiä tutkineen henkilön kuvankäsittelyohjelmalla muistikuvien mukaan tekemä versio:
http://i.imgur.com/fwPRjR4.png

Volvo:
http://thenewswheel.com/wp-content/themes/patterns/timthumb.php?src=http://thenewswheel.com/wp-content/uploads/2015/05/old-Volvo-logo-emblem.png&q=90&w=660&zc=1 (logossa ei ollut aikaisemmin tuota kummallista koillissuunnan nuolta)

Volswagen:
http://vignette1.wikia.nocookie.net/logopedia/images/9/9f/Volkswagen56.png/revision/latest?cb=20131206125409 (logossa ei olut aikaisemmin tuota V-kirjaimet erottavaa horisontaalista väliä)


Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Mice - 30.08.16 - klo:15:53
Meillä oli 1980-luvulla 142 -mallin Volvo ja siinä oli ainakin tuo "urosmerkki" keulassa. Joten ei ole todellisuus muuttunut siltäkään osin.

No se siitä. En jaksa vaivata tällaisen kanssa enempää itseäni. Syy selviää edellisestä kirjoituksestani.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 30.08.16 - klo:16:21
Kiitos tiedosta. En yritäkään tässä todistaa, että sinun aikajanallasi logo ei olisi ollut urosmerkkityyppinen. Silti on olemassa ihmisiä, jotka muistavat asian omassa todellisuudessaan toisin. Mandela efektistä väittely sellaisen kanssa, joka ei ole itse sitä kokenut on hyödytöntä.

Jos en onnistu näillä kirjoituksillani saamaan keneltäkään palstaa lukevalta omien kokemusteni mukaista vastausta niin sitten täytyy vaan lopettaa tämä keskustelu ja viestien vaihto. Kenties joskus tulevaisuudessa joku törmää tähän keskusteluketjuun ja saa siitä vahvistusta omille kokemuksilleen.     
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jees-mies - 30.08.16 - klo:17:00
Monet liikeyritykset toki muuttavat ja virtaviivaistavat logojaan aika ajoin. Tämä on kuitenkin suunniteltu prosessi.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 30.08.16 - klo:17:16
Tässä vaan on se kummallisuus että logot näyttävät olleen samanlaisia jo vuosikymmeniä sitten. Esim. Fordin logoissa on tuo kiekura F:n osana jo vuodesta 1912 http://www.allcarbrandslist.com/wp-content/uploads/2015/03/Ford-Company-All-Logos.jpg. Nämä logot ovat vaan yhtäkkiä muuttuneet ja historia saman yhtä lailla! Näitä ei siis voi selittää yritysten brändimuutoksina. 
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Mice - 30.08.16 - klo:17:28
Kiitos tiedosta. En yritäkään tässä todistaa, että sinun aikajanallasi logo ei olisi ollut urosmerkkityyppinen. Silti on olemassa ihmisiä, jotka muistavat asian omassa todellisuudessaan toisin. Mandela efektistä väittely sellaisen kanssa, joka ei ole itse sitä kokenut on hyödytöntä.

Jos en onnistu näillä kirjoituksillani saamaan keneltäkään palstaa lukevalta omien kokemusteni mukaista vastausta niin sitten täytyy vaan lopettaa tämä keskustelu ja viestien vaihto. Kenties joskus tulevaisuudessa joku törmää tähän keskusteluketjuun ja saa siitä vahvistusta omille kokemuksilleen.     

Joo, minun "aikajanallani" se on niin kuin kerroin. Myös todellisuudessa se on niin.

Mutta jos tosiaan uskoo rinnakkaistodellisuuksiin ja Mandela-efekteihin, niin ei tietenkään kukaan muu voi muistaa oikein, vaan he ovat manipulaation uhreja muunneltuine muistikuvineen.

Matrix -leffan aineksia.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 30.08.16 - klo:22:43
Transformati, varmaan tuntuu kurjalta, kun täältä ei saa vastakaikua noille teorioille, ajatuksille tai kokemuksille. Mutta ne kun näyttäyttyy niin todellisuudelle vieraalta, niin ei voi muuta.

Ei kai se ole mitenkään suuri ihme tai uutinen, että ihmiset muistavat menneitä asioita hieman eri tavalla? Tai että uusia käännöksiä tehdessä kieleltä toiselle, voidaan käyttää joissain kohdin eri sanoja, kun sanojen merkitykset eri kielissä eivät välttämättä vastaa toisiaan yksi yhteen? Tai, että joku piirtää logoon A-kirjaimen ilman väliviivaa, toinen väliviivan kanssa. Noiden asioiden selitykseksi ajateltu 'mystinen menneisyyden muuttuminen' kuulostaa minusta aika mystiseltä. Aivan tavallisia asioita ne ovat. Me ihmiset kun ei olla täydellisiä. Ja joskus voidaan tahallaankin tehdä harmittomia muutoksia kuvioihin.

UT:n Keskushenkilö on sanonut itse olevansa totuus. Se on todella paljon sanottu. Kuka muu uskaltaisi vakavissaan väittää sellaista? Kannattaa ottaa selvää kuka ja millainen Hän on, jolla on kanttia sanoa noin suuria asioita.

Toivon Transformatille todellisen totuuden etsintään menestystä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 30.08.16 - klo:23:48
Kiitos Jopo viestistäsi. Ei tässä mitään hätää ole, toin tämän asian esille ja sillä hyvä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Pökkelö - 31.08.16 - klo:22:23
Vaikka sanoja olisi muutettukin käännöksissämme, niiinkuin onkin esim. suomenkielen muuttumisen / kehittymisen johdosta, niin perussanoma on pysynyt samana.
Ja siitä tahdomme pitää kiinni.

Maailma muuttuu ympärillämme. Se on kirouksen alla ja pimenevässä illassa se kulkee kohti loppuansa. Pahuus lisääntyy ja saa monenlaisia muotoja.
Älkäämme kiinnittäkö katsettanne niihin, vaan yksin Häneen joka on totuus.

Eräs mandela ilmiö kyllä tuli mieleen. Kun oli nuori, niin posti oli arvostettu liikelaitos. Välillä se oli muistaakseni Itella, jonka myötä sen maine katosi, ja nyt taas posti.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 08.09.16 - klo:19:28
Nyt täytyy taas palata tänne kommentoimaan, koska "opin" juuri uuden asian. Kuningas Salomo on muka Daavidin poika! Haluan saada täällä rehellisen vastauksen tähän kysymykseen. Minun todellisuudessani Salomo oli Daavidia vanhempi ja Daavid tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.     
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Paulus - 08.09.16 - klo:20:09
Nyt täytyy taas palata tänne kommentoimaan, koska "opin" juuri uuden asian. Kuningas Salomo on muka Daavidin poika! Haluan saada täällä rehellisen vastauksen tähän kysymykseen. Minun todellisuudessani Salomo oli Daavidia vanhempi ja Daavid tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.   

Ehkä kannattaisi suhtautua kriittisesti siihen "todellisuuteen".
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 08.09.16 - klo:21:25
Nyt täytyy taas palata tänne kommentoimaan, koska "opin" juuri uuden asian. Kuningas Salomo on muka Daavidin poika! Haluan saada täällä rehellisen vastauksen tähän kysymykseen. Minun todellisuudessani Salomo oli Daavidia vanhempi ja Daavid tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.   

Ehkä kannattaisi suhtautua kriittisesti siihen "todellisuuteen".

Haluan saada rehellisen vastauksen tähän kysymykseen: "Onko tällä palstalla kiellettyä sanoa toista pähkähulluksi?"  8)
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 08.09.16 - klo:21:51
Halusin vaan saada vastinetta tähän asiaan. Minä vaan satun muistamaan että asia olisi niin. Voin toki olla myös väärässä. En sano, että kaikki arkitodellisuudesta eroavat muistikuvat olisivat Mandela efektejä, osa niistä on toki vaan väärin muistettuja.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Pökkelö - 08.09.16 - klo:23:22
Ehkä sellaisen sanan käytttö ole soveliasta, edes Oloneuvokselle.  Nimitellä jotakuta Pähkä.... Raamattukin sellaisesta toruu, ja elämme näitä suvaitsevaisuuden aikoja.

Ihan Raamattua tutkimalla löytyy vastaus kysymykseen kumpi oli ensin Daavid vaiko Salomo.
Hämmästyt kyllä Transformati. Samaa kirjaa lukemalla huomaat Jeesuksen olevan Daavidin poika ja kuitenkin ennen Abrahamia jo ollut.

Mutta itse alkuperäiseen väitteeseen. Kyllä kieli muuttuu. Se mitä tarkoitettiin vuosikymmeniä sitten, saattaa tänään tarkoittaa jotain muuta.
Esim. vuoden 1938 käännöksestä.
   
Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.

Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä.

Näissä kahdessa Timoteuskirjeiden kohdassa Paavali kehottaa harrastaa.
Tänä päivänä harrastaminen on jotain kivaa miellyttävää puuhastelua.
Alkuperäinen termi on kaiketi jotain: Tavoitella kiihkeästi, pyrkiä, janota.
Vajaa sata vuotta sitten katsottiin harrastaa termin kuvaavan alkuperäisen tekstin vastaavuutta suomen kielessä.

Kieli elää, siten myös käännöksen on elettävä, jotta sillä saadaan viesti välitettyä kullekin sukupolvelle.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 09.09.16 - klo:01:22
Ehkä sellaisen sanan käytttö ole soveliasta, edes Oloneuvokselle.  Nimitellä jotakuta Pähkä.... Raamattukin sellaisesta toruu, ja elämme näitä suvaitsevaisuuden aikoja.

Kiitos, että panit oloneuvoksen ruotuun. Haluan kuitenkin vähän puolustautua. Katsos se hullu-sana on alkutekstissä moros ja tuossa Matt. 5:22 more (vokatiivimuoto joka viittaa aikaisempaan substantiiviin eli tässä tapauksessa veljeen). Tuota varsinaista hullu-sanaa käytetään useita kertoja Raamatussa. Jeesus sanoo hulluksi (moros) sitä, joka rakentaa hiekalle, samoin fariseuksia Matt. 23-luvussa. Meillä se taitaa olla käännetty sanalla tyhmä, mutta hulluksi sanoi. Edelleen sanotaan hulluksi sitä, joka sanoo ettei Jumalaa ole, muistaakseni ps. 14 jae 1 tai 2.

Okei. Lasken aseet ja tunnustan virheeni. En kutsu enää ketään pähkähulluksi.

PS1. Sinäkin olet minulle vastedes "rakas vähämielinen pökhelö"  ;)

PS2. Kiitos sähköposteista, tulivat perille ja toimivat (vasta yhtä olen kuunnellut).
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Taisto - 09.09.16 - klo:08:30
Halusin vaan saada vastinetta tähän asiaan. Minä vaan satun muistamaan että asia olisi niin. Voin toki olla myös väärässä. En sano, että kaikki arkitodellisuudesta eroavat muistikuvat olisivat Mandela efektejä, osa niistä on toki vaan väärin muistettuja.
Arvoisa herra "Nelson" Transformati, muistiongelmissa kehotan sinua kääntymään julkisen tai yksityisen terveydenhuollon puoleen,
tältä foorumilta ei noihin ongelmiin taida löytyä riittävästi asiantuntemusta.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 09.09.16 - klo:20:42
Halusin vaan saada vastinetta tähän asiaan. Minä vaan satun muistamaan että asia olisi niin. Voin toki olla myös väärässä. En sano, että kaikki arkitodellisuudesta eroavat muistikuvat olisivat Mandela efektejä, osa niistä on toki vaan väärin muistettuja.

Toivoit vastinetta ja rehellistä vastausta.

Niin on päässyt käymään. Muisti  on tehnyt tepposet tuossa kohtaa. Mutta ei se niin vakavaa ole - sellaista sattuu.

Mutta se olisi vakavaa, jos väärän muistikuvan perusteella alettaisiin muovaamaan menneisyyttä sen mukaiseksi.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 09.09.16 - klo:21:13
Pientä ajatusleikkiä aiheesta.

Mitä jos menneisyys voisikin muuttua 'mystisesti' toisenlaiseksi? Ja jos vielä ihmiset voisivat elää samaan aikaan 'eri todellisuuksissa'?

Miten kävisi esim. rikosten selvittäminen?
Syytetty voisi sanoa:"Minun todellisuudessani minä en sitä tehnyt. Jos todistajalla sattuu olemaaan toisenlainen muistikuva, niin se voi olla hänen todellisuutensa. Ei siis perusteta tuomioon".

Tuomari lukisi kirjasta lakipykäliä, johon asianaja toteaisi:"teksti on tuossa kohtaa muuttunut"

Sotahistoriat ja muutkin historiat pitäisi kirjoittaa uusiksi. Tai oikeammin - niitä tulisi olla niin monta kuin erilaisia muistikuvia löytyy.. Ja niitä pitäisi kirjoittaa yhä uudelleen, jos menneiyys olisikin huomenna erilainen kuin tänään - koska sehän olisi voinut muuttua.

Asioiden muistelu joutuisi outoon valoon. Ihmiset olisivat vain voineet elää toisenlaisessa topdellisuudessa. Ja koska menneissyys voisi olla huomenna eri kuin tänään.

Pankin karhutessa velkojaan, voitaisi väittää:"En ole velkaa ottanut. Heillä on vain väärä muistikuva asiasta. Tai sitten pankki vain elää eri todellisuudessa"

"Voitin Olympia kultaa 10000m juoksussa Mynchenissä. Jotkut muistavat väärin, että se olisi ollut Lasse Viren"

Miten kukaan voisi olla vastuussa mistään tekemisistään, kun voisi väittää, että toisten muistikuva vain on ollut väärä? Tai koska menneisyys olisi voinut muuttua. Eli tapahtuneeksi väitettyä ei huomenna ehkä - enää - olekaan tapahtunut. Jne.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 09.09.16 - klo:22:02
Tässä maailmassa ja koko kaikkeudessa on yksi mahtitekijä, joka koskaan ei muuta ja Hän on Jumala. Hänen sanomansa läpi pyhien Kirjoitusten on: "Minä Herra en muutu."

"Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama... Tästedeskin minä olen sama... Teidän vanhuuteenne asti minä olen sama, hamaan harmaantumiseenne saakka minä kannan; niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan." (Jesajasta). Myös Jeesuksesta sanotaan ettei Hän muutu. "Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti."

Tämän mandela-efektin tarkoituksena on kyseenalaistaa (kaiken muun tosi historian lisäksi) Jumalan Sanan luotettavuus. Sama henki siinä takana on kuin siunauksia (muka) tarjonneessa torontolaisuudessa tai sittemmin "ylistyshumpuukin" viittaan pukeutuneella ja valon enkeliksi tekeytyneellä Paholaisella. Minun on vaikea uskoa, että Jeesuksen omat menisivät noin suureen pimeyteen mukaan kuin mitä tuo mandela-efekti-hömppä on.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Pökkelö - 09.09.16 - klo:22:51

PS1. Sinäkin olet minulle vastedes "rakas vähämielinen pökhelö"  ;)


Kiitos Oloneuvos arvonylennyksestä. Viimeksi taisin olla Pökäle.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Muuttumaton - 14.09.16 - klo:23:09
Aloittaja on erehtynyt otsikossa. Mikään ei ole muuttunut täällä. Jumala ja Jumalan sana on muuttumaton. Aloittaja itse on muuttunut ja tietoisuutesi on vaeltanut tänne tähän paikkaan, jota todellisuudeksi kutsutaan. Luulin itsekin olevani aluksi hullu, kun menin yhtenä aamuna kauppaan missä kaikki tuotemerkit olivat erilaisia, kuin ennen ja sen jälkeen kotiin mennessäni katsoin karttaa ja se oli aivan erilainen mitä muistin. Olen puhunut tästä Yhdysvalloissa asuvien kristittyjen kanssa, joista osa on tutkinut KJV:ta, jopa 50 vuotta ja he ovat olleet sitä mieltä että kyseessä on väkevä eksytys. Itse en ole ollut uskossa, mutta olen hiljaittain huomannut rukouksen voiman ja moni tästä "efektistä" kärsivä on voimakkaasti uskossa oleva henkilö. Paljon asiaa (uskovaisten ja ei uskovaisten kanssa) tutkineena olemme päätynyt siihen tulokseen, että joidenkin harvojen tietoisuus on vaeltanut tänne tähän ruumiiseen, jostain toisesta hyvin samankaltaisesta todellisuudesta/ulottuvuudesta ja uskon, että se on tapahtunut Jumalan tahdosta. Olemme tavallsia ihmisiä omine hämmennyksineen ja meillä ei ole tarkoitus tulla horjuttamaan kenenkään uskoa, eikä julistamaan mitään vääriä profetioita. Ymmärrän, että kukaan, joka ei tätä koe voi tätä välttämättä ikinä ymmärtää tai hyväksyä, mutta me olemme olemassa täällä teidän kanssanne ja pyytäisin myötätuntoa, sillä tämä on hyvin vaikea asia joillekin meistä käsitellä tai hyväksyä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 19.02.17 - klo:15:58
Acts 9:4-9:5:

"And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the *pricks*."

Latasin vielä 1611 skannatun alkuperäisversion ja otin siitä näihin jakeisiin liittyvän screenshotin: http://imgur.com/a/B2oBj
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Taisto - 19.02.17 - klo:18:57
Acts 9:4-9:5:

"And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the *pricks*."

Latasin vielä 1611 skannatun alkuperäisversion ja otin siitä näihin jakeisiin liittyvän screenshotin: http://imgur.com/a/B2oBj
Eipä siinä Raamatun teksti ole merkitykseltään muuttunut. Vaan englannin kieli on muuttunut sen verran, että 1611 käännöksessä pistimen ("tutkaimen") monikko kirjoitettiin prickes, myöhemmissä käännöksissä pricks. Arkikielessä tuolla sanalla on nykyisin lähinnä alatyylisiä merkityksiä, mutta eihän se itse asiaa muuksi muuta.

Eli: viestisi tästä asiasta taitaa olla kokolailla turha...
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:12:48
Löysin vasta myöhemmin selityksen tuohi pricks-sanaan eli viestini oli siinä mielessä tosiaankin turha. Käsittääkseni tämä lause löytyy kuitenkin ainoastaan KJV-versiosta.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:12:50
Tämä on kylläkin aika outo kohta raamatussa:

Saarnaajan kirja 10:19
Pidot järjestetään ihmisten huviksi, ja viini ilahduttaa mielen. Ja rahallahan kaiken saa.

ECCLESIASTES 10:19
"A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things."

Ei kai raha ole vastaus kaikkiin asioihin?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:12:59
Raamatussa Genesis 32.24 Jaakob ei enää painikaan enkelin kanssa vaan miehen kanssa...?

Ja Jaakob jäi yksinänsä toiselle puolelle. Silloin painiskeli hänen kanssaan muuan mies päivän koittoon saakka.
32:25 Ja kun mies huomasi, ettei hän häntä voittanut, iski hän häntä lonkkaluuhun, niin että Jaakobin lonkka nyrjähti hänen painiskellessaan hänen kanssaan.
32:26 Ja mies sanoi: "Päästä minut, sillä päivä koittaa". Mutta hän vastasi: "En päästä sinua, ellet siunaa minua".
32:27 Ja hän sanoi hänelle: "Mikä sinun nimesi on?" Hän vastasi: "Jaakob".
32:28 Silloin hän sanoi: "Sinun nimesi älköön enää olko Jaakob, vaan Israel, sillä sinä olet taistellut Jumalan ja ihmisten kanssa ja olet voittanut".
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:13:04
Job: 39:9-10
"Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?"

"Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?"
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:13:38
Kirje galatealaisille 3
13. Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu"

Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 21.02.17 - klo:13:53
Johanneksen ilmestys 19

6.Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: "Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen.
7. Iloitkaamme ja riemuitkaamme ja antakaamme kunnia hänelle, sillä Karitsan häät ovat tulleet, ja hänen vaimonsa on itsensä valmistanut.
8. Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus."
9. Ja hän sanoi minulle: "Kirjoita: Autuaat ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hääaterialle!" Vielä hän sanoi minulle: "Nämä sanat ovat totiset Jumalan sanat".
10. Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki."
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 21.02.17 - klo:20:46
Raamatussa Genesis 32.24 Jaakob ei enää painikaan enkelin kanssa vaan miehen kanssa...?

Ja Jaakob jäi yksinänsä toiselle puolelle. Silloin painiskeli hänen kanssaan muuan **mies** päivän koittoon saakka.
32:25 Ja kun mies huomasi, ettei hän häntä voittanut, iski hän häntä lonkkaluuhun, niin että Jaakobin lonkka nyrjähti hänen painiskellessaan hänen kanssaan.
32:26 Ja mies sanoi: "Päästä minut, sillä päivä koittaa". Mutta hän vastasi: "En päästä sinua, ellet siunaa minua".
32:27 Ja hän sanoi hänelle: "Mikä sinun nimesi on?" Hän vastasi: "Jaakob".
32:28 Silloin hän sanoi: "Sinun nimesi älköön enää olko Jaakob, vaan Israel, sillä sinä olet taistellut Jumalan ja ihmisten kanssa ja olet voittanut".

Hoosea 12 kertoo, että tuo mies oli enkeli.
Raamatussa enkelit eivät ole mitään siivellisiä olentoja niin kuin taiteessa esitetään, vaan ne ilmestyvät ihmishahmossa.

Mutta Herralla on oikeudenkäynti Juudan kanssa, ja hän tahtoo rangaista Jaakobia sen teitten mukaan, hän on kostava sille sen tekojen mukaan.
3 (12:4) Äidin kohdussa tämä petti veljensä, ja miehuutensa voimassa hän taisteli Jumalan kanssa.
4 (12:5) Hän taisteli enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja rukoili tätä. Beetelissä tämä löysi hänet ja puhui siellä meidän kanssamme.
5 (12:6) Herra, Jumala Sebaot-Herra on hänen nimensä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 08.03.17 - klo:17:52
Kirje Heprealaisille 11:3
" Uskon avulla me ymmärrämme, että maailmat on luotu Jumalan sanalla: näkyvä on syntynyt näkymättömästä. "
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 08.03.17 - klo:19:21
Kirje galatealaisille 3
13. Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu"

Mikä tuossa mietityttää?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 08.03.17 - klo:19:27
Kirje Heprealaisille 11:3
" Uskon avulla me ymmärrämme, että maailmat on luotu Jumalan sanalla: näkyvä on syntynyt näkymättömästä. "

Tai uskon kautta.

"Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on rakennettu Jumalan sanalla, niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä."


Ilman uskoa tuon ymmärtäminen on mahdotonta.

Näkyvä maailma ja näkymätön maailma.
Entinen, nykyinen ja tuleva.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 11.03.17 - klo:18:06
Kirje galatealaisille 3
13. Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu"

Mikä tuossa mietityttää?

Lähinnä vaan tuo puuhun ripustaminen mietitytti. Tämä ei kuitenkaan ole mikään merkittävä muutos, enkä ole tästä aivan varma. Tästä tuli vaan mieleen tuo aiemmin esiin nostamani:

Apostolien teot 5:30
"Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte."
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 12.03.17 - klo:21:21
Markus 14:72

"Ennen kuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti kiellät minut."

Mistä tämä kahdesti on yhtäkkiä ilmestynyt?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 12.03.17 - klo:23:54
Sakarjan kirja 9:5

Sen jälkeen minä näin kahden naisen lähestyvän. Heillä oli siivet kuin haikaran siivet, ja tuuli kuljetti heitä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 15.03.17 - klo:12:27
Kirje kolossalaisille 4:10:

"Teille lähettää terveisiä vankitoverini Aristarkos, samoin myös Markus, Barnabaksen serkku, josta olette saaneet ohjeet. Ottakaa hänet vastaan, jos hän tulee luoksenne. Terveisiä Jeesukselta, jota sanotaan myös Justukseksi. He ovat niitä juutalaisia, jotka ovat tehneet kanssani työtä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja heistä ainoat, joilta olen saanut todellista tukea."

!!!!!!!!!!!!!!
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 15.03.17 - klo:15:23
Kirje kolossalaisille 4:10:

"Teille lähettää terveisiä vankitoverini Aristarkos, samoin myös Markus, Barnabaksen serkku, josta olette saaneet ohjeet. Ottakaa hänet vastaan, jos hän tulee luoksenne. Terveisiä Jeesukselta, jota sanotaan myös Justukseksi. He ovat niitä juutalaisia, jotka ovat tehneet kanssani työtä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja heistä ainoat, joilta olen saanut todellista tukea."

!!!!!!!!!!!!!!

Tuota, ystävä hyvä. Mikä tuossa askarruttaa, nimetkö? Jeesus oli tuohonkin aikaan yleinen nimi kuten lisänimet (Justus ja Joosua). Paavalin (Paulos) toinen nimi oli Saul.

Terveisin
Oloneuvos, jota sanotaan myös Jukaksi  ::)
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 25.03.17 - klo:23:18
Johannes 6:14

Kun ihmiset näkivät, minkä tunnusteon Jeesus teki, he sanoivat: "Tämä on todella se profeetta, jonka oli määrä tulla maailmaan."
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 26.03.17 - klo:21:46
Johannes 6:14

Kun ihmiset näkivät, minkä tunnusteon Jeesus teki, he sanoivat: "Tämä on todella se profeetta, jonka oli määrä tulla maailmaan."

Jaa. Sanoivatko ihmiset oikein?

Entäpä nämä?

Joh.7:20
Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja;
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 26.03.17 - klo:21:48
Sakarjan kirja 9:5

Sen jälkeen minä näin kahden naisen lähestyvän. Heillä oli siivet kuin haikaran siivet, ja tuuli kuljetti heitä.

MTV:
Suomalaismiehet myrskyn lailla sprinttieriin
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 26.03.17 - klo:21:55
Markus 14:72

"Ennen kuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti kiellät minut."

Mistä tämä kahdesti on yhtäkkiä ilmestynyt?

http://raapustus.net/?id=113#r042
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.03.17 - klo:17:54
Matteus 11:18-19

" Johannes tuli, hän ei syö eikä juo, ja ihmiset sanovat: 'Hänessä on paha henki.' Ihmisen Poika tuli, hän syö ja juo, ja ihmiset sanovat: 'Mikä syömäri ja juomari, publikaanien ja muiden syntisten ystävä!' Mutta Viisauden teoista Viisaus tunnetaan!"

Siis Jeesusta syytetään nyt syömäriksi ja juomariksi...?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.03.17 - klo:18:04
Tässä viimeisin muutos King James raamatusta, Isaiah 45:14:

"Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God."

Katsotaan tuleeko tämä muutos kohta myös suomenkieliseen raamattuun.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 29.03.17 - klo:18:12

Esterin kirja 3: 14-15

"Kirjeen jäljennös tuli julkaista lakina jokaisessa maakunnassa kaikille kansakunnille, että nämä tietäisivät valmistautua sitä päivää varten.
Juoksijat lähtivät heti viemään kuninkaan käskyä. Samaan aikaan kun laki julkaistiin Susan kaupungissa, kuningas ja Haman istuutuivat juomaan."
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 14.04.17 - klo:13:11
Isaiah 45:7King James Version (KJV)

"I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the Lord do all these things."

Toivottavasti tämä ei muutu samalla tavalla Suomen raamattuun...
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 05.05.17 - klo:20:16
King James -raamatussa näitä muutoksia tapahtuu koko ajan lisää. Tässä esim. yksi:


"Isaiah 45:14-25King James Version (KJV)

14 Thus saith the Lord, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God."

Tämän pitäisi olla: "There is no OTHER God."

Täytyy vaan seurata, tulevatko nämä muutokset myös suomenkielisiin raamattuihin.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 26.05.17 - klo:19:13
Matteus 9:8

" Mutta jotta te tietäisitte, että Ihmisen Pojalla on valta antaa maan päällä syntejä anteeksi" -- hän puhui nyt halvaantuneelle - - "nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi." 7 Silloin mies nousi ja lähti kotiinsa. 8 Tämän nähdessään kansa pelästyi ja ylisti Jumalaa, joka oli antanut ihmisille sellaisen vallan. "

Ihmisille...?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 26.05.17 - klo:19:53
Matteus 9:8

" Mutta jotta te tietäisitte, että Ihmisen Pojalla on valta antaa maan päällä syntejä anteeksi" -- hän puhui nyt halvaantuneelle - - "nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi." 7 Silloin mies nousi ja lähti kotiinsa. 8 Tämän nähdessään kansa pelästyi ja ylisti Jumalaa, joka oli antanut ihmisille sellaisen vallan. "

Ihmisille...?

a)
Etkö osaa lukea kuka tuon tuolloin sanoi?
V: kansa

b)
etkö ole kuullut eräästä asiasta mikä kuuluu kristinuskoon?
https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Synninpäästö
En jaksa alkaa selittää tuon asian raamatullisia taustoja.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Oloneuvos - 01.06.17 - klo:16:04
Matteus 9:8

" Mutta jotta te tietäisitte, että Ihmisen Pojalla on valta antaa maan päällä syntejä anteeksi" -- hän puhui nyt halvaantuneelle - - "nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi." 7 Silloin mies nousi ja lähti kotiinsa. 8 Tämän nähdessään kansa pelästyi ja ylisti Jumalaa, joka oli antanut ihmisille sellaisen vallan. "

Ihmisille...?

a)
Etkö osaa lukea kuka tuon tuolloin sanoi?
V: kansa

b)
etkö ole kuullut eräästä asiasta mikä kuuluu kristinuskoon?
https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Synninpäästö
En jaksa alkaa selittää tuon asian raamatullisia taustoja.

Yllä oleva linkki ei johda minnekään. Tarkoititko tätä linkkiä?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Synninp%C3%A4%C3%A4st%C3%B6


Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 01.07.17 - klo:00:11
Luukas 16:8-9

"Ja Herra kehui epärehellisen taloudenhoitajan viisautta. Hän sanoi:

"Tämän maailman lapset menettelevät toisiaan kohtaan viisaammin kuin valon lapset. Minä sanonkin teille: hankkikaa väärällä rikkaudella ystäviä, jotka ottavat teidät iäisiin asuntoihin, kun tuota rikkautta ei enää ole."

------------
1. Samuelin  kirja

"Seuraavana päivänä Jumalan lähettämä paha henki valtasi Saulin, ja hän riehui hurmoksissa kotonaan."

------------

Siis MITÄÄÄ...?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jopo - 02.07.17 - klo:14:44
Liittyykö nuo edellä olevat Raamatun kohdat jotenkin otsikon aiheeseen?

Vertaus epärehellisestä taloudenhoitajasta on yksi vaikeimpia. Eikä kovin helppo ole myöskään ymmärtää kirjaimelisesti tuota jälkimmäistä Sauliin liittyvää kohtaa. Jumalalla on kaikki valta tehdä niin kuin Hän hyväksi näkee. Emme voi alkaa neuvoa Häntä. Saatika alkaa muuttelemaan Hänen sanaansa omalle ymmärryksellemme sopivammaksi. Pikemmin saamme kumartaa ja koettaa ymmärtää. Jeesus sanoi:"autuas on se, joka ei loukkaannu minuun" (Matt.11)

Raamattu on niin rehellinen kirja, ettei noitakaan mainittuja kohtia ole poistettu, muutettu, lievennetty.

Ja anteeksi vaan ketjun aloittajalle, mutta rehellinen mielipiteeni on, että ns. Mandela-efekti on mielestäni huuhaata. Eikä siihen kannataisi tuhlata aikaansa.

Menneisyys ei muutu.

Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 02.07.17 - klo:17:00
Hyvin moni ihminen on niin viisas, että hänen viisauttaan voi kehua.
Viisautta voi käyttää myös väärään.
Maailmanhistoria tuntee monia sotia, joiden taisteluissa on toimittu viisaasti. Vielä viisaammat eivät olisi niihin edes joutuneet.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Transformati - 17.07.17 - klo:19:23
Aamos 3:12

Näin sanoo Herra: Niinkuin paimen saa pelastetuksi leijonan kidasta pari sääriluuta tai kappaleen korvaa, niin pelastuu israelilaisiakin, niitä, jotka istuvat Samariassa sohvankulmassa ja kirjosilkkisellä leposijalla.

??
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 17.07.17 - klo:19:28
Aamos 3:12

Näin sanoo Herra: Niinkuin paimen saa pelastetuksi leijonan kidasta pari sääriluuta tai kappaleen korvaa, niin pelastuu israelilaisiakin, niitä, jotka istuvat Samariassa sohvankulmassa ja kirjosilkkisellä leposijalla.

??

Mikä tuossa ihmetyttää?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jees-mies - 17.07.17 - klo:20:15
Äkkiseltään katsottuna näyttäisi olevan lähinnä -38 ja -92 -käännösten vertailua?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 17.07.17 - klo:20:19
1776-käännös:

Näin sanoo Herra: Niinkuin paimen tempaa ulos jalopeuran suusta kaksi reittä eli korvan kappaleen; niin myös Israelin lapset pitää temmatuksi tuleman, jotka Samariassa asuvat, vuoteen loukkaassa ja kehdon kulmassa.


Vuoteen loukas?
Tarkoiittako tuo vanha sana samaa kuin loukko?
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Moshroom - 18.07.17 - klo:17:53
Törmäsin ketjuun sattumalta googlettaessani jotain argumentoimisen arvoista. Sympatiani ketjun aloittajalle, kun suuri osa vastauksista on tullut henkilöiltä, jotka eivät ole viitsineet sen vertaa tehdä taustatyötä, että olisivat edes googlettaneet, mitä Mandela-efekti tarkoittaa. Aloittaja EI yritä löytää eroja eri raamatunkäännösten välillä, vaan esittää ajatuksen, että jollain tavalla KAIKKI raamatunkäännökset olisivat jonain ajanhetkellä muuttuneet. Ei siis siten, että vuodesta 1992 lähtien raamatunkääntäjät olisivat kääntäneet tekstin huonosti, vaan että esim. vuonna 2015 KAIKKI aikaisemmat raamatunkäännökset olisivat muuttuneet yhtä aikaa. Eli historia olisi yllättäen muuttunut ja jäänteenä vanhasta todellisuudesta olisi Mandela-efekti eli joidenkin ihmisten nyttemmin virheelliseksi tulkittavat muistot.

Ehkä tunnetuin Mandela-efekti on kuuluisa Darth Vaderin repliikki Imperiumin Vastaiskussa. Ihmiset muistavat, että repliikki on "Luke, I am your father." Todellisuudessa repliikki menee "No! I am your fater.".

Isä Meidän -rukous on mielenkiintoinen lisä, sillä itsekin muistan, että lapsena kinkereillä olisi opetettu, että "Anna meille meidän syntimme anteeksi", kun taas Raamatussa toden totta lukee, että "Anna meille meidän velkamme anteeksi". Luulin aikaisemmin, että synti olisi vanhan käännöksen versio, mutta ketjun perusteella opin, että se on käännetty velaksi jo vanhassakin kirkkoraamatussa ja tätä edeltävässä. Tosin voi olla, kuten eräs kirjoittaja toi esiin, että synti -versio on käytössä liturgiassa riippumatta siitä, mitä Raamatussa lukee.

Huom: Seuraava kappale on spekulaatiota ja tekee oletuksen, että Mandela-efekti on totta siinä mielessä kuin aloittaja sen esittää ja että Isä Meidän rukous on yksi Mandela-efektin vaikutuksen kohteista. Jätän myös huomiotta premissin, että Raamatun sana ei voi muuttua. Jos Mandela-efekti vaikuttaa tallennettuun historiaan, mutta ei ihmisten muistoihin, tarkoittaisi se, että suullinen perimätieto on todellisuudessa luotettavampaa kuin kirjoitettu sana. Tällöin Isä Meidän -rukous olisi säilyttänyt synti-sanamuodon monissa seurakunnissa Mandela-efektistä huolimatta siksi, että rukous on osa liturgiaa, jolloin papit jatkoivat vanhan muodon käyttöä ulkomuistista, vaikka sanamuoto Raamatussa muuttui. Tämän jälkeen joku on voinut kirjoittaa vanhan muodon ylös messukirjaan, josta joku on kopioinut sen Wikipediaan: https://fi.wikipedia.org/wiki/Is%C3%A4_meid%C3%A4n

Isä Meidän -rukouksen ohella Mandela-efektistä puhtaimpia osia kristinuskosta olisivat tämän oletusken mukaan messukaavat, sillä vaikka ne kirjoitetaankin ylös, toistetaan ne seurakunnissa joka viikko samanlaisina, mikä suojaisi niitä Mandela-efektiltä.

Spekulaatio päättyy tähän. Seuraavaksi kerron, mitä mieltä itse olen.

Mandela-efekti on hyvä esimerkki ihmisen muistin epäluotettavuudesta. Ihmisen muisti toimii siten, että joka kerta, kun ihminen muistelee, hän tiedostamattaan käsittelee muistoja, prosessoi niitä ja yhdistelee niihin muualta opittua. Ihminen muistaa parhaiten "suuret linjaukset", mutta niitä miettiessään ihminen voi antaa muistoille uusia merkityksiä ja pitkän ajan kuluessa muuttaa yksityiskohtia jopa niin paljon, että myös "suuret linjaukset" muuttuvat. Valhemuistoja voi myös synnyttää suggestoimalla. Mandela-efekti on yksinkertaisesti jaettu valhemuisto. Yleensä Mandela-efektissä muuttuvat yksityiskohdat ovat "vaikeasti muistettavia". Esim. Isä Meidän-rukouksessa moni muistaa että anteeksi pyydetään syntejä. Tämä on loogista tässä kontekstissa, sillä synti on tyypillisesti se asia, mitä Jumalalta halutaan saada anteeksi. Velka taas assosioituu ihmisten välisiin suhteisiin, jolloin se rukousta muistellessa helposti korvaantuu loogisemmalla "synti" -sanalla.

Olen toki avoin kaikille ajatuksille, joten jos haluat arvioida Mandela-efekti-ajatusta kriittisesti, niin voidaan jatkaa keskustelua. Millä ajan hetkellä uskot Isä Meidän-rukouksen sanamuodon muuttuneen Raamatussa? Jos et muista, niin esitä aikaikkuna esim. 5 vuoden tarkkuudella. Minä nimittäin pystyn asettamaan melko tarkan aikaikkunan sille, milloin "velka" -sana tuli omaan kokemusmaailmaani ensimmäisen kerran.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 18.07.17 - klo:20:31
Moneen Raamattuun liittyvään tapahtumaan, sanaan yms. liittyy hyvin monenlaiset muutkin lähteet kuin Raamattu. Jotakin on kuultu pyhäkoulussa, toista koulun uskontotunnilla, jotkut ovat lukeneet Ikuisia kertomuksia (taitaa olla adventismiväritteinen), jostain on tehty tauluja taiteellisine vapauksineen, roomalaiskatolisilla on ollut omat syynsä jne.
Ihmiset luulevat Raamatusta monenlaista, vaikka se ei ole koskaan siellä ollutkaan.

-


Sitten toinen näkökulma 1933-käännöksen mukaan ja samoin oli jo Bibliassakin.

Matt.6:12
ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;

Luuk.11:
ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta)."


Miksi Matteus käyttää sanaa velka ja Luukas sanaa synti?
Matteuksen evankeliumi on kirjoitettu juutalaisille ja heille tuo velka oli ymmärtääkseni selittämättä syntivelka. Tosin rukouksen jälkeiset jakeet tuovat sen myös esille.


"Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi;
mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne."

Luukkaan lukijakunta oli alkujaan kreikkalaista. Ehkä siksi samassa jakeessa ovat synti ja velka.


Moneen Raamatun käännökseen, siis myös muissa kielissä, vaikuttaa se mistä alkuteksteistä tai väitetyistä sellaisista käännös on tehty (käännös vs. käännöksen käännöksen käännös)


Arameasta tehdystä käännöksissä sanat menee samoin
http://apokryfikirjat.com/

Matteus
Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin me myös annamme anteeksi velallisille.

Luukas
Ja päästä meille meidän syntimme, sillä mekin päästämme jokaisen syyllisyyden meitä kohtaan, äläkä anna meidän mennä sisään kiusauksiin, vaan lunasta meidät siitä pahasta.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Moshroom - 18.07.17 - klo:21:52
Noin se varmaan on. Eli Isä Meidän rukous ei edes ole esimerkki Mandela-efektistä, vaan synti vs. velka epäselvyys johtuu siitä, että rukous on Matteuksessa erilainen kuin Luukkaassa.

Mutta joka tapauksessa näkemykseni on, että koko Mandela-efekti on vain esimerkki ihmisen muistin epäluotettavuudesta sen sijaan, että taustalla olisi mitään sen kummempaa todellisuudesta toiseen siirtymistä tai aika-avaruusvääristymiä.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Natanael - 18.07.17 - klo:22:25
Muistan tai "muistan" joitakin tapahtumia varhaislapsuudesta.
En ole ihan varma muistanko ne oikeasti vai siksi, että niitä on minulle moneen kertaan kerrottu.
Otsikko: Vs: Raamatun teksti on muuttunut! *** Mandela-efekti ***
Kirjoitti: Jees-mies - 19.07.17 - klo:10:48
Törmäsin ketjuun sattumalta googlettaessani jotain argumentoimisen arvoista. Sympatiani ketjun aloittajalle, kun suuri osa vastauksista on tullut henkilöiltä, jotka eivät ole viitsineet sen vertaa tehdä taustatyötä, että olisivat edes googlettaneet, mitä Mandela-efekti tarkoittaa. Aloittaja EI yritä löytää eroja eri raamatunkäännösten välillä, vaan esittää ajatuksen, että jollain tavalla KAIKKI raamatunkäännökset olisivat jonain ajanhetkellä muuttuneet.
Oma käsitykseni efektistä (myönnetään, että edeltävä viestini ketjussa oli epäselvähkö heitto) on, kuten tässä on toistenkin taholta todettu, että yksinkertaistettuna ihmisen muisti tekee tepposet. Omakohtaisen kokemukseni mukaan juuri esimerkiksi uudemman ja vanhemman raamatunkäännösten, tai niistä otettujen jakeiden lukeminen, kuuleminen tai muisteleminen saattaa aiheuttaa hämmentävän "ai noinko se kohta menikin/ei se noin mennyt" -ilmiön. Tähän sitten lisäksi se, että kirkollisessa perinteessä tai suoranaisina kansankielen lentävinä lauseina saatetaan käyttää omia versioita, jotka jättävät ihmiselle muistijäljen.

Kristillisen kielen ulkopuolella hyvänä esimerkkinä toimivat sitten elokuvien, kirjallisuuden ja kuuluisien henkilöiden repliikit.