Olen viime aikoina tutkinut
Mandela-efektiä tai Kvantti-efektiä, joka on jäänyt jostain syystä täysin pimentoon yleisessä keskustelussa Suomessa. Tämä efekti näkyy jopa
Raamatun jakeiden suorastaan mystisenä muuttumisena. Suurimmat muutokset ovat tapahtuneet King James raamatussa (KJV) mutta myös suomenkielisissä raamatuissa (sekä online- että -paperiversioissa).
Yleensä Mandela-efektin Raamatun muutoksia kommentoidaan tyyliin: "Muistat tämän asian vaan väärin..." tai "Tämä johtuu siitä, että eri Raamatun käännöksissä on eroja...". Kehotan kuitenkin tutustumaan alla esitettyihin muutoksiin avoimella mielellä ja luottamaan omiin selkeisiin muistikuviin. Niin uskomattomalta kuin se kuulostaakin niin Raamatun tekstit ovat kvanttitasolla manipuloinnin ja muokkauksen kohteina - jopa 500 vuotta vanhoissa raamatuissa muutos on tapahtunut samanaikaisesti.
Todisteita muutoksesta on vaikea löytää, koska "todellisuus" näyttää siltä, että esim. joku tietty Raamatun jae olisi aina ollutkin juuri nykyisellä tavalla kirjoitettu. Ainoa ohjenuora on oma kokemus, tunne ja muistikuva.
Suomenkieliset muutokset Jesaja 11:6
"Silloin
susi asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä; vasikka ja nuori leijona ja syöttöhärkä ovat yhdessä" -
pitäisi olla 'leijona'"The
wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together"
Luukas 23:25-26
"...Jeesuksen hän luovutti heidän valtaansa. Jeesusta lähdettiin viemään. Matkalla sotilaat pysäyttivät Simon-nimisen kyreneläisen miehen, joka oli tulossa kaupunkiin, ja panivat hänet kantamaan ristiä Jeesuksen jäljessä." Jeesuksenhan piti ensin kantaa ristiä osan matkaa kunnes lyyhistyi sen painon alle ja sitten vasta Simon pantiin kantamaan ristiä.
Luukas 19:23
Mikset sitten vienyt minun rahaani
pankkiin, niin että olisin palattuani voinut nostaa sen korkoineen?'
Luukas 14:26
"Jos joku tulee minun tyköni eikä
vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni.
Joonan kirja
"Mutta Herra pani suuren
kalan nielaisemaan Joonan. Joona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä."
Matteus 12:40 "Sillä niinkuin Joonas oli
meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä..." Mitä tapahtui valaalle...?!
Matteus: 6:9-12
"..anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12. ja anna meille meidän
velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän
velallisillemme;" -
pitäisi olla "syntimme"2. Korinttolaiskirje11:4
"Muita seurakuntia minä
riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä."
KJV-raamatussa lukee "robbed"Luukas 17:34-35
"Minä sanon teille: sinä yönä on
kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään." -
pitäisi olla kaksi yhdellä vuoteella, ei siis kaksi miestä."Kaksi naista
jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään." -
melko seksuaalisväritteisiä konnotaatioita...? Esim. New International Version raamatussa lukee: "Two women will be grinding
grain together"
mutta King James Versiossa: "Two women shall be
grinding together"
Kirje heprealaisille 6:1-2
"Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan, oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta. " - Paavali on alkanut saarnata ihan omia oppejaan ja hylännyt kokonaan vanhentuneet Jeesuksen opit...
Matteus 27:28
"Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä
tulipunaisen vaipan" - piti olla
purppuranvärisen 2. Kuninkaiden kirja 6: 26-30
"Kun Israelin kuningas noina aikoina kerran kulki muurin harjalla, muuan nainen huusi hänelle: "Auta minua, herrani ja kuninkaani!" Mutta kuningas vastasi: "Jollei Herra sinua auta, miten sitten minä? Puimatantereeltako minä haen apua vai viinisammiosta?" Hän kysyi kuitenkin: "Mikä sinulla on hätänä?" Nainen sanoi: "Tämä nainen sanoi minulle: 'Anna tänne poikasi,
syödään tänään hänet ja huomenna minun poikani.' Niin
me keitimme ja söimme minun poikani, ja seuraavana päivänä minä sitten sanoin: 'Anna tänne poikasi,
syödään nyt hänet.' Mutta hänpä olikin piilottanut poikansa." Kun kuningas kuuli naisen sanat, hän repäisi vaatteensa. Hän oli muurin harjalla, ja niin kansa näki, että hänellä oli vaatteiden alla katumuspuku ihoaan vasten. Kuningas sanoi: "Kohdatkoon minua Jumalan viha nyt ja aina, jos Elisalla, Safatin pojalla, on tämän päivän jälkeen vielä pää hartioissa kiinni!" -
minkälaista puhetta tämä oikein on ...?!Markus 8:33
"Mutta hän kääntyi, katsoi opetuslapsiinsa ja nuhteli Pietaria sanoen: "Mene pois minun edestäni,
saatana, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten".
Tämän jakeen muuttumisesta en ole ihan varma mutta käyttikö Jeesus tosiaan tällaisia sanoja Pietarista...?Hoosea 2:16
"Sinä päivänä, sanoo Herra, sinä puhuttelet minua: '
Minun mieheni', etkä enää puhuttele minua: '
Minun Baalini'" -
siis mitä, Jumalaa ei enää kutsutakaan Baaliksi kuten aikaisemmin...!? Ja mitä tuo "Minun mieheni" tarkoittaa?Matteus 2:11
"He menivät
taloon ja näkivät lapsen ja hänen äitinsä Marian."
Jeesus ei syntynyt talossa.Apostolien teot 5:30
"Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te
ripustitte puuhun ja surmasitte."
Englanninkieliset muutokset (King James Version, KJV)
Acts 9:4-9:5:
"And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the *pricks*."
Latasin vielä 1611 skannatun alkuperäisversion ja otin siitä näihin jakeisiin liittyvän screenshotin:
http://imgur.com/a/B2oBjMatthew 9:17
"Neither do men put new wine into old
bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved." -
tämä ei taida olla muuttunut suomalaisissa versioissa,missä puhutaan vielä nahkaleileistä...Kirje Roomalaisille 15:8
"Now I say that Jesus Christ was a
minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:" Jeeus on
ympärileikkausministeri?
Exodus 32:25 (huom. hymiöt, näitä on nyt KJV-versiossa kuulemma jo yli 40 kpl)
"And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) ".
Suomenkielisessä versiossa (kts. esim. http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/2Moos.32.html) tämä jae on vielä alkuperäisessä muodossaan ja ilman hymiöitä: "Kun Mooses näki, että kansa oli kurittomuuden vallassa, koska Aaron oli päästänyt heidät kurittomuuden valtaan, vahingoniloksi heidän vihollisillensa,"
Exodus 13:12
" That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the
matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord's." -
sana 'Matrix' oli aiemmin 'Womb'Luke 1:35
"And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also
that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God."
NUM 26:44
"Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the
Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites." -
miksi jesuiitat on nyt mainittu vanhassa testamentissa...? Järjestönhän perusti Ignatius Loyola 1500-luvulla - jälkeen Kristuksen!Luke 19:3
"And he sought to see Jesus who he was; and could not
for the press, because he was little of stature." -
siis mitä? Sakkeus ei nähnyt Jeesusta lehdistön takia. Muissa käännöksissä on "because of the crowd."
************************************************
Mandela-efekti on vaikuttanut myös monella muulle elämän alueelle. Maat ja maanosat ja niiden keskinäinen sijainti on saattanut muuttua. En ainakaan itse muista että Australia olisi ollut vain 144 km:n päässä papua Uusi-Guineasta vaan selvästi etelämpänä (kts.
http://www.mapsofworld.com/australia/australia-location-map.gif).
Jopa ihmiskehossa sisuskalujen paikka näyttää muuttuneen - vatsalaukku on nykyään huomattavasti ylempänä osittain kylkiluiden alla (kts.
http://www.medicalartlibrary.com/images/stomach-location.jpg) ja sydän ei ole enää vasemmalla puolella vaan keskellä rintalastaa (kts.
https://anatomygroup.files.wordpress.com/2013/05/cut_away_chest.gif). Enää ei ole olemassa "kelluvia kylkiluita" ("floating ribs") vaan kaikki kylkiluut kiinnittyvät edessä rintalastaan tai sen jatkeeseen (kts. yllä oleva sydämen paikkaa osoittava kuva).
- "Alussa oli suo kuokka ja Jussi" on muuttunut muotoon " --> "Alussa olivat suo kuokka ja Jussi"
- 'Fazerin Parhaat' -karkkipussia ei ole koskaan ollut olemassa vaan ainoastaan 'Fazerin Parhain'
- Pohjoisnapaa ja sen ympärivuotista jääpeitettä ei ole olemassa
- Australia koskettaa lähes Papua Uusi-Guineaa nykyään kun se sijaitsi aiemmin kauempana Etelässä
- Italia koskettaa (lähes) nykyään Sisiliaa kun näiden välissä oli aiemmin enemmän rakoa
- Maiden koot ja jopa lokaatiot vat muuttuneet: Saksa on kooltaan pienempi ja Puola isompi, Japani sijaitsee eri kohdassa, Etelä-Amerikka on kartalla liikaa idässä päin suhteessa Pohjois-Amerikkaan, jne.
- James Bondin Kuuraketti-elokuvassa lettipäisellä Dollylla ei ole enää rautoja suussa kun hän tapaa Jawsin
- Volkswagenin logossa V ja W-kirjainten välissä on nykyään rako jne.
Parhaiten asiasta löytyy tietoa googlaamalla termillä "mandela effect" tai sitten etsimällä aiheeseen liittyviä videoita Youtubesta.