Kirjoittaja Aihe: Raamatunkäännöksistä  (Luettu 9915 kertaa)

KTS

  • Vieras
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #15 : 25.11.13 - klo:20:39 »
Minä en niinkään lue käännöksiä, vaan painelen suoraan kreikankieliseen alkutekstiin.

On olemassa kaksi päälinjaa. Bysanttilaiset käsikirjoitukset, joihin perustuu mm. King James ja Vanha Biblia.

Sitten on vanhempi Alexandrialainen linja, johon perustui 1800-luvun Nestle Åland ja 1900-luvun käännökset. Tehtiin tavallaan eräänlainen tekstireviisio, uudistus, kun huomattiin, että Alexandrialaiset käsikirjoitukset olivat vanhempia ja niistä puuttui muutamia kohtia jota bysanttilaisessa oli. 1930-luvun käännöksestämme nämä kohdat otettiin kokonaan pois mutta 1992 version ne laitettiin sulkuihin.

Poissa Tosikko

  • Viestejä: 639
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #16 : 04.01.14 - klo:22:30 »
Ostin kirpputorilta tämän saarnivaaran käännöksen, olen reissussa vielä joten en ole ehtinyt tutustua.

Poissa Paulus

  • Viestejä: 6773
  • "…olitte eksyksissä niinkuin lampaat…" (1.Piet. 2)
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #17 : 02.07.17 - klo:11:00 »
Suviseurojen jumalanpalveluksessa pappi puhui väärästä käännöksestä - Ilm. 19:8. Aikamoisia eroja näyttää olevan eri käännöksissä.

KR -92:
"hänen ylleen on puettu hääpuku, hohtavan valkea pellavapuku.
Se pellavapuku tarkoittaa pyhien vanhurskaita tekoja."


1938 käännös:
"8. Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus."

Biblia:
"Ja hänen annettiin pukea itsensä puhtaalla ja kiiltävällä kalliilla liinalla, joka kallis liina on pyhäin vanhurskaus."

UT 1913:
"Ja hänen annettiin pukeutua aivinaan, loistavaan ja puhtaaseen; se aivina on pyhien vanhurskauttamus."

UT, Saarisalo:
"Hänen annettiin pukeutua aivinaan, hohtavaan ja puhtaaseen, sillä aivina on pyhäin vanhurskaat teot."

RK:
"…ja hänelle annettiin hohtava ja puhdas pellavavaate puettavaksi ylleen. Se vaate on pyhien vanhurskaat teot."
« Viimeksi muokattu: 02.07.17 - klo:11:22 kirjoittanut Paulus »
Lainaus
Vaatii huomattavaa tietoisuutta käsittää oman tietämättömyyden laajuus.”
—   Thomas Sowell

JPK

  • Vieras
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #18 : 02.07.17 - klo:14:17 »
Suviseurojen jumalanpalveluksessa pappi puhui väärästä käännöksestä - Ilm. 19:8. Aikamoisia eroja näyttää olevan eri käännöksissä.

KR -92:
"hänen ylleen on puettu hääpuku, hohtavan valkea pellavapuku.
Se pellavapuku tarkoittaa pyhien vanhurskaita tekoja."


1938 käännös:
"8. Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus."

Biblia:
"Ja hänen annettiin pukea itsensä puhtaalla ja kiiltävällä kalliilla liinalla, joka kallis liina on pyhäin vanhurskaus."

UT 1913:
"Ja hänen annettiin pukeutua aivinaan, loistavaan ja puhtaaseen; se aivina on pyhien vanhurskauttamus."

UT, Saarisalo:
"Hänen annettiin pukeutua aivinaan, hohtavaan ja puhtaaseen, sillä aivina on pyhäin vanhurskaat teot."

RK:
"…ja hänelle annettiin hohtava ja puhdas pellavavaate puettavaksi ylleen. Se vaate on pyhien vanhurskaat teot."

Olen itsekin tätä kohtaa usein pohdiskellut, että miten tuossa tulee oikein kääntää. Tein sitten sanahaun UT:n kreikankielellä - eli otin Ilm. 19:8 sanan δικαιώματά/δικαίωμα ja etsin sitä hakusanana UT:sta.

Löysin tämän kohdan:

ROOM.8:1-8

Lainaus
1 Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat [jotka eivät vaella lihan mukaan, vaan Hengen mukaan - Biblia/KJV]. 2 Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista. 3 Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa, 4 että lain vanhurskaus [δικαίωμα ] täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen. 5 Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli. 6 Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha; 7 sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan. 8 Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset.

Eli itse ymmärrän että Ilm. 19:8 tekstissä on kyseessä sama Kristuksen lahjavanhurskaus, josta Room.8:1-8 puhuu. Pelastetun osana on Pyhän Hengen osallisuus - Kristuksen Henki, joka asuu pelastetussa, ja siksi kaikki uskon teot (vanhurskauden teot) ovat Kristuksen lahjavanhurskauden esiin tulemista, pelastetun elämässä.

Helposti jos Ilm. 19:8 käännetään "vanhurskaat-teot" tulee mielikuva ihmisen omista teoista Jumalan edessä. Tämä kuitenkin on vastoin Jumalan evankeliumia. Pelastus on yksin armosta, ilman ihmisen tekoja - ja uskon teot ovat Jumalan Hengen aikaansaamia rakkauden tekoja, Kristuksen lahjavanhurskauden tähden/kautta.

Ifa

  • Vieras
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #19 : 03.07.17 - klo:11:47 »
Olen kuullut kieltä osaavien sanovan, että muoto vanhurskaat teot olisi oikea. JPK jo kirjoittikin, että pelastus ei ole tekojen kautta. Joten kohta tarkoittaa jotakin muuta kuin suoranaista vanhurskautta uskon kautta.

Vanhurskaita tekoja ei voi tehdä muuten kuin Jeesuksen vanhurskauttamana. Uskon teot ovat Jumalan vaikuttamia, Jumalassa tehtyjä valkeuden tekoja. Voisi ymmärtää, että nämä teot ja usko ovat Jaakobin kirjeen perusteella erottamattomia.

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #20 : 03.07.17 - klo:13:38 »
"Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme."

Olemme siis Kristuksen aikaansaannoksia ja hänessä luotuja Jumalan ennalta valmistamiin hyviin tekoihin.

Itsekin olen miettinyt, että kumpi käännös on oikea. Jos kyseessä on teot, niin sitten ne ovat niitä edeltä valmistettuja töitä.
Ihmisroska

Poissa Pökkelö

  • Viestejä: 705
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #21 : 03.07.17 - klo:20:50 »
Ja meidän hyvätkin teot on itse asiassa jJumalan tekemiä; Jes. 26;12.

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #22 : 04.07.17 - klo:10:11 »
Itse ymmärrän juuri ne edeltä valmistetut teot Jumalan tekeminä.

Ja jos joku nousee takatossuilleen kalvinismista, niin kaikessa rauhassa. Kuuntelen mieluummin sinne päin vipottavaa vajaata opetusta teoista, kuin pyhityskamppailu-tahdonratkaisu-minäitse-pystynkyllä-jorinaa., mikä perustuu perinteisiin enemmän kuin Raamatun ilmoitukseen.

En ole kalvinisti kuitenkaan, mutta oma uskoni ihmisiin, heidän mahdollisuuksiin ja täydelliseen valinnan vapauteen pelastuksen suhteen on verrattain olematon.

Pelastus jää aina mysteeriksi, mutta ihminen ei itseään pelasta.
Ihmisroska

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #23 : 04.07.17 - klo:10:14 »
Jumalan viisaus on ihmiselle mysteeri.

Ihana sana, kun saa vain uskoa. Mysteeri. Enpä muuten tiedä kamalasti mitään, mutta Jumala tietää ja saarnauttamansa hullutuksen kautta näki hyväksi pelastaa ne jotka uskovat.

Mysteerinen hullutus. Kuoleman kautta elämä. Etpä viisaudessasi auki selitä edes Jumalan hullutusta.
Ihmisroska

Poissa Paulus

  • Viestejä: 6773
  • "…olitte eksyksissä niinkuin lampaat…" (1.Piet. 2)
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #24 : 04.07.17 - klo:11:04 »
Itse ymmärrän juuri ne edeltä valmistetut teot Jumalan tekeminä.

Ja jos joku nousee takatossuilleen kalvinismista, niin kaikessa rauhassa. Kuuntelen mieluummin sinne päin vipottavaa vajaata opetusta teoista, kuin pyhityskamppailu-tahdonratkaisu-minäitse-pystynkyllä-jorinaa., mikä perustuu perinteisiin enemmän kuin Raamatun ilmoitukseen.

Suo siellä, vetelä täällä. Kalvinismiin liittyvä predestinaatio-oppi on kammottava. Ja vielä kammottavampi on kaksoispredestinaatio. Olen tuntenut ihmisen, joka käänsi selkänsä kaikelle uskoon liittyvälle, kun rehellisesti katsoi elämäänsä ja totesi, ettei hänestä ole siihen (siis uskonelämään). Johtopäätöksensä oli se, etten kuulu valittuihin.
Lainaus
Vaatii huomattavaa tietoisuutta käsittää oman tietämättömyyden laajuus.”
—   Thomas Sowell

Ifa

  • Vieras
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #25 : 04.07.17 - klo:13:43 »
Itse ymmärrän juuri ne edeltä valmistetut teot Jumalan tekeminä.

Ja jos joku nousee takatossuilleen kalvinismista, niin kaikessa rauhassa. Kuuntelen mieluummin sinne päin vipottavaa vajaata opetusta teoista, kuin pyhityskamppailu-tahdonratkaisu-minäitse-pystynkyllä-jorinaa., mikä perustuu perinteisiin enemmän kuin Raamatun ilmoitukseen.

En ole kalvinisti kuitenkaan, mutta oma uskoni ihmisiin, heidän mahdollisuuksiin ja täydelliseen valinnan vapauteen pelastuksen suhteen on verrattain olematon.

Pelastus jää aina mysteeriksi, mutta ihminen ei itseään pelasta.
Kuulostaa siltä, että olet joutunut tutustumaan sellaisiin jorinoihin ja päässyt eroon. Mitähän tarkoitetaan täydellisellä valinnanvapaudella?

Ifa

  • Vieras
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #26 : 04.07.17 - klo:13:47 »
Jumalan viisaus on ihmiselle mysteeri.

Ihana sana, kun saa vain uskoa. Mysteeri. Enpä muuten tiedä kamalasti mitään, mutta Jumala tietää ja saarnauttamansa hullutuksen kautta näki hyväksi pelastaa ne jotka uskovat.

Mysteerinen hullutus. Kuoleman kautta elämä. Etpä viisaudessasi auki selitä edes Jumalan hullutusta.
Tarkoittaako mysteeri salaisuutta?

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #27 : 04.07.17 - klo:18:06 »
Itse ymmärrän juuri ne edeltä valmistetut teot Jumalan tekeminä.

Ja jos joku nousee takatossuilleen kalvinismista, niin kaikessa rauhassa. Kuuntelen mieluummin sinne päin vipottavaa vajaata opetusta teoista, kuin pyhityskamppailu-tahdonratkaisu-minäitse-pystynkyllä-jorinaa., mikä perustuu perinteisiin enemmän kuin Raamatun ilmoitukseen.

En ole kalvinisti kuitenkaan, mutta oma uskoni ihmisiin, heidän mahdollisuuksiin ja täydelliseen valinnan vapauteen pelastuksen suhteen on verrattain olematon.

Pelastus jää aina mysteeriksi, mutta ihminen ei itseään pelasta.
Kuulostaa siltä, että olet joutunut tutustumaan sellaisiin jorinoihin ja päässyt eroon. Mitähän tarkoitetaan täydellisellä valinnanvapaudella?

Siinähän se ongelma piileekin, että kun niistä ei meinaa päästä eroon. Ne ovat tiukassa ainakin minu nutussani. Yritän ja väsyn, kun ei kelpaa kuunnella Jumalaa, vaan tahdon itse. Sitten tulee joskus niitä hetkiä, kun saa vain levätä omalta itseltään.

Niin, en usko että ihminen on täysin vapaa valitsemaan. Ensinnäkin synti kahlitsee ja ilman Jumalan puolelta tapahtuvaa vetämistä ihminen ei edes tule valinnan paikalle suhteessa armoon, mikä on tarjolla Jeesuksessa Kristuksessa. En millään pysty tajuamaan, että tuosta kokonaisuudesta päästää tulokseen, että ihan vapaasti - ilman mitään ulkoista vaikutusta - ihan itse minä ja vain minä valitsin. En näe mitään ongelmaa siinä, että Jumala ennalta tietää kaiken ja silti meidän näkökulmastamme koko ajan tapahtuu yllättäviä asioita ja koemme olevamme suuresti vaikuttamassa tapahtumien kulkuun. Hyväksyn sen ajatuksen, että ymmärrykselläni en pysty hahmottamaan Jumalan suurta viisautta. Tyydyn siihen, että vaikka en ymmärrä, niin uskon, että Jumalalla on kyllä homma hallussa. Uskon enemmän Jumalan mahdollisuuksiin kuin omiini.
Ihmisroska

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #28 : 04.07.17 - klo:18:08 »
Itse ymmärrän juuri ne edeltä valmistetut teot Jumalan tekeminä.

Ja jos joku nousee takatossuilleen kalvinismista, niin kaikessa rauhassa. Kuuntelen mieluummin sinne päin vipottavaa vajaata opetusta teoista, kuin pyhityskamppailu-tahdonratkaisu-minäitse-pystynkyllä-jorinaa., mikä perustuu perinteisiin enemmän kuin Raamatun ilmoitukseen.

Suo siellä, vetelä täällä. Kalvinismiin liittyvä predestinaatio-oppi on kammottava. Ja vielä kammottavampi on kaksoispredestinaatio. Olen tuntenut ihmisen, joka käänsi selkänsä kaikelle uskoon liittyvälle, kun rehellisesti katsoi elämäänsä ja totesi, ettei hänestä ole siihen (siis uskonelämään). Johtopäätöksensä oli se, etten kuulu valittuihin.

Niin, en ole kalvinisti, mutta vieroksun enemmän opetuksia jotka perustuvat ihmisen mahdollisuuksiin, kuin opetuksia joissa neuvotaan uskomaan Jumalan lupauksiin ja mahdollisuuksiin. Jopa niin pitkälle, että Jumala edeltä tietää kaiken. Ihan kaiken.

Ymmärrän, että kalvinismi ei osunut oikeaan ja sellaiseen oppivyyhtiin kietoutuminen voi johtaa suuriin ongelmiin. Näen asian niin, että ehkä siinä on oikean suuntaista Jumalan tekojen esille tuomista ja niiden korostamista, mutta ihminen on sitten neulonut omalla viisaudellaan siitä sellaisen "hämähäkinverkon", että siihenkin lopulta tukehtuu. Näin tuntuu olevan aika monissa suuntauksissa, olipa ne valinnan vapauden suhteen sitten kummasta laidasta spektriä tahansa.
« Viimeksi muokattu: 04.07.17 - klo:18:18 kirjoittanut Mice »
Ihmisroska

Poissa Mice

  • Viestejä: 1651
Vs: Raamatunkäännöksistä
« Vastaus #29 : 04.07.17 - klo:18:13 »
Jumalan viisaus on ihmiselle mysteeri.

Ihana sana, kun saa vain uskoa. Mysteeri. Enpä muuten tiedä kamalasti mitään, mutta Jumala tietää ja saarnauttamansa hullutuksen kautta näki hyväksi pelastaa ne jotka uskovat.

Mysteerinen hullutus. Kuoleman kautta elämä. Etpä viisaudessasi auki selitä edes Jumalan hullutusta.
Tarkoittaako mysteeri salaisuutta?

Käytän sitä siinä tarkoituksessa. Myönnän, että käytän sitä siksi, että se herättää huomiota ja keskustelua. Mutta lopulta suuri osa asioista jää salaisuudeksi meille, mutta Jumalalle ne eivät ole salaisuuksia. On turvallistakin se, että saa luottaa Jumalaan, vaikka ei ymmärrä. Jumalan sanassakin on vaikeasti tajuttavia ja inhimillisesti ajateltuna todella käsittämättömiä Jumalan ratkaisuja ja säädöksiä, mutta mikä minä olen Jumalaa neuvomaan. Uskon ja luotan siihen, että kaikki mitä Jumala on päättänyt on lopulta hyvää. Ihan kaikki.
Ihmisroska