En ole mikään kieliasiantuntija, kaukana siitä, mutta se ei estä käyttämästä sanakirjoja. Tulkinnat jääkööt asiantuntijoille.
Kovin vähäinen on englannintaitoni, mutta olin 90-luvun alkupuolella Jerusalemissa ja ostin sieltä englanninkielisen Raamatun. Se on ns. kuningas Jaakon käännös. Ja siinä nuo jakeet kuuluvat näin:
5. …"Let this mind be in your which was also in Christ Jesus,
6. who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God…"
Siinä nuo kolme alleviivaamaani sanaa ovat sinänsä mielenkiintoisia, vaikka niistäkään ei selviä se, mitä sanoja on alunperin käytetty. Ilmeisesti vaikea pala kääntäjille.