Mielenkiinnosta vertailua Matt. 28:19. On tietenkin monia muitakin käännöksiä. Minusta kiinnostavinta ovat aiemmat suomenkieliset käännökset, joissa kaikissa on opettaminen ennen kastamista. Samoin useimmissa muunkielisissä käännöksissä.
Biblia 1776
19. Menkäät siis ja opettakaat (a) kaikkea kansaa(*), ja kastakaat heitä nimeen Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen,
Raamattu kansalle
19. Menkää siis ja tehkää kaikista kansoista minun opetuslapsiani. Kastakaa heidät Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen
Kirkkoraamattu 1642
19. Mengät sijs ja opettacat caicke Canssa/ ja castacat heitä nimeen Isän/ ja Pojan/ ja Pyhän Hengen.
Aapeli Saarisalon UT
19. Menkää siis ja tehkää kaikista kansoista opetuslapsia ja kastakaa heidät Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen
UT 1548
19. Menget sijs wlgos ia opettaca caiki Canssa/ ia castakat heite Nimeen Isen ia Poian ia pyhen Hengen.
Aramea-Suomi interlineaarinen käännös. Sivustolta apokryfikirjat.com
19. Sen tähden, menkää, opettakaa kaikki kansat, ja kastakaa heidät isän nimessä, ja pojan ja pyhyyden
hengen. Ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen teille käskenyt. Ja katso, minä olen teidän
kanssanne joka päivä maailman loppuun saakka. Amen.
Kääntäjän kommenttia: Loppu ”ja kastakaa...” puuttuu kokonaan suuresta osasta käsikirjoituksia, muissakin kuin arameassa, mutta koska se on tässä ja Codex Khabouris, en ota itselleni valtuuksia muutella tekstiä. Eusebiuksen mukaan jakeen loppu ”kastakaa heidät minun nimeeni”.
King James 1758
19. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Catholic Public Domain version
19. Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Svenska Karl XII Bibel 1703
19. Går fördenskull ut, och lärer all folk; och döper dem, i Namn Faders, och Sons, och dens Helga Andas.
German Luther Bibel 1912
19. Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,
German unrevidierte Luther ubersetzung von 1545
19. Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes!