Hark the herald angels sing on suomennettu nimellä Enkellaulu kajahtaa. Suomennos tosin menettää mielestäni osan alkuperäisen charmista. Versio on harvinaisehko, enkä tähän hätään löytänyt kuin tällaisen kuoro urkusäestyksellä -version. https://www.youtube.com/watch?v=h8Gez92mXbs
Kaunis esitys. Suomalainen hengellinen kuoromusiikki on kaunista, laulavat hartaammin kuin usalaiset.
Tassa sanat tahan lauluun. Niita sanoja juuri jain ihailemaan sunnuntaina kirkossa. Tassa siis suomalaiset sanat.
https://kareliakuoro.wordpress.com/enkellaulu-kajahtaa/Tai voinkin kopioida ne sanat

Enkellaulu kajahtaa
Enkellaulu kajahtaa, kunniaksi kuninkaan.
Rauha maahan tullut on, hetki suuren sovinnon.
Kaikki kansat riemuitkaa, yhtykää nyt laulamaan!
Tiedottaahan viesti tää Jeesus-lapsen syntymää.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.
Lapsi jumalallinen, lahja iankaikkinen.
Saavu toivo kansojen, ohjaa tielle nöyryyden.
*Ihmishahmo asunaan Herra astui päälle maan.
Keskellämme vaeltaa – Jeesus meidät vapahtaa.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.
Vaatimatta kunniaa, uhmaten myös kuolemaa.
Syntyi, jotta ihminen uudelleen myös syntyen
parannuksen tehdä voi. Hälle uuden valon toi.
Terve, valon valtias, terve, rauhanruhtinas.
Enkelkuoro kajahtaa kunniaksi kuninkaan.
Luulen, etta tuo "ihmishahmo" sana englantilaisessa versiossa on "incarnate"
Eli ihmiseksi tullut Jumala.